Daily Idioms

JANGAN LUPA BERDO’A BISMILLAH

Saat mempelajari bahasa Inggris, kita pasti tidak asing dengan istilah “idiom”. Sebenarnya, setiap bahasa juga memiliki idiom. Hanya saja, isi dari idiom tersebut yang seringkali berbeda.

             Pengertian dari idiom sendiri yaitu konstruksi kata atau ungkapan yang maknanya tidak bisa diartikan secara literal. Maksud dari sebuah idiom tidak bisa diartikan secara lazim menurut kata penyusunnya; namun dapat dipahami oleh kelompok tertentu.

             Bisa dikatakan bahwa idiom merupakan bagian dari suatu budaya; sehingga ketika kita menjumpai atau mempelajari suatu budaya baru, kita juga akan menjumpai idiom-idiom baru. Dan kali ini, kita akan memfokuskan pembahasan tentang idiom dalam bahasa Inggris atau yang biasa digunakan oleh orang-orang yang berbahasa ibu bahasa Inggris pada umumnya.

             Cara untuk mengetahui apakah sebuah konstruksi kata merupakan sebuah idiom adalah dengan mengaitkan kalimat yang diungkapkan dengan topik pembicaraan. Apabila kalimat tersebut dirasa tidak ‘nyambung’ atau aneh, bisa jadi pembicara memang sedang melontarkan sebuah idiom. Dan, cara untuk memahami makna dari sebuah idiom yang figuratif adalah dengan mempelajarinya.

             Tidak semua idiom memiliki makna yang bisa ditebak seperti sebagian peribahasa yang dapat dilacak asal usulnya. Dan bisa dikatakan, satu-satunya jalan terbaik untuk bisa mengetahui arti dari sebuah idiom adalah dengan membaca atau bertanya.

Seperti yang suda dibahas sebelumnya, idiom merupakan bagian dari suatu budaya. Artinya, ragam idiom yang ada bisa dikatakan merupakan warisan turun-temurun; sehingga kita tidak bisa seenaknya menciptakan idiom-idiom baru kecuali dengan mengikuti pola idiom yang sudah lama berlaku.

             Jadi, kali ini kita tidak akan mempelajari cara untuk menyusun sebuah idiom sebab idiom hadir secara alami. Kita akan mengenal tentang berbagai idiom yang sering dipakai dalam bahasa Inggris untuk memudahkan kita berkomunikasi atau mencerna informasi dari native speaker.

Dan tidak jarang pula idiom menjadi bagian dari soal yang diujikan dalam tes pengukuran keahlian bahasa Inggris seperti TOEFL, IELTS, dan sebagainya; sehingga mempelajari idiom menjadi hal yang cukup penting untuk dilakukan ketika kita ingin menguasai bahasa Inggris.

 

Contoh:

  • Raining Cats & Dogs

Idiom bukanlah berarti hujan anjing dan kucing. Idiom ini berarti hujannya deras sekali dan anginnya kencang.

  • That’s a piece of cake!

Secara literal, “a piece of cake” bermakna “sepotong kue”. Namun di kalangan native speaker, frase ini merupakan sebuah idiom yang memiliki arti “some job, task or other activity that is easy or simple” alias suatu pekerjaan yang mudah.

  • Don’t spill the beans!

Kalimat tersebut bukanlah larangan untuk menumpahkan buncis. Namun, “to spill the beans” merupakan idiom yang memiliki arti “to let out a secret” alias membuka rahasia. Idiom lain yang memiliki arti serupa yaitu “to let the cat out the bag”.

  • Don’t judge a book by it’s cover!

Idiom yang satu ini pasti sudah sangat familiar, kan? “To judge a book by it’s cover” memiliki arti “to judge something primarily on appearance” atau menilai sesuatu hanya dari penampilannya saja.

      Contoh Idiom Lainnya

      Silahkan cermati contoh-contoh idiom lain di bawah ini.

      Idiom Meaning

      at the drop of a hat without any hesitation; instantly.

             (tanpa ragu-ragu)

      break a leg!  good luck!

             (semoga beruntung!)

      (to) cost an arm and a leg  (to be) very expensive

             (sangat mahal)

      (to) cry over spilt milk              (to) complain about a loss from the past

             (mengeluhkan kehilangan di masa lalu)

      don’t count your chickens before the eggs have hatched

      don’t make plans for something that might not happen

             (jangan merencanakan sesuatu yang tidak mungkin terjadi)

      (to) feel a bit under the weather

      (to) feel slightly ill

             (agak merasa sakit)

      (to) hit the sack / sheets / hay

      (to) go to bed

             (pergi tidur)

      (to) kill two birds with one stone       

      (to) accomplish two different things at the same time

                   (menyelesaikan dua hal dalam satu waktu)

      last straw final problem in a series of problems

             (persoalan final dari sebuah rangkaian persoalan)

      (to) miss the boat 

      (to) miss the chance

             (melewatkan kesempatan)

      not playing with a full deck lacking intelligence

            (bodoh, tidak pintar)

      once in a blue moon happening very rarely

             (amat jarang terjadi)

      speak of the devil!

      [expression used seeing the person you have just been talking about arrives]

                   (ungkapan saat melihat orang yang baru saja dibicarakan muncul; Indonesia = “panjang umur!”)

      (to) take with a grain of salt  (to) not take what someone says too seriously

                   (tidak menganggap terlalu serius apa yang orang katakan)

      whole nine yards everything / all of it

                   (kesemuanya)

      wouldn’t be caught dead

      would never like to do something

                   (tidak akan pernah mau melakukannya)

Membedah elemen-elemen dalam Bahasa Inggris seakan tidak ada habisnya. Semuanya menarik untuk dipelajari dan diketahui.

Kali ini, kita akan mencari tahu perbedaan dari proverb, idiom, dan expression. Ketiganya adalah bagian yang penting dalam Bahasa Inggris sehari-hari.

             Kapan mereka biasa digunakan? Bisa di mana saja dan kapan saja, baik di Bahasa Inggris tertulis maupun lisan. Untuk membedakan ketiganya, kami telah menyiapkan pembahasan komprehensif di artikel  kali ini.

 

Makna Proverb

      Proverb adalah ungkapan singkat yang popular tentang bagaimana orang harus berperilaku, dan umumnya disepakati atau disetujui oleh orang kebanyakan.

      Secara resmi, definisinya adalah:

  • “a short pithy saying in general use, stating a general truth or piece of advice.”
  • “a person or thing that has become commonly recognized as a type of specified characteristics; byword”
  • “a short, memorable, and often highly condensed saying embodying, especially with bold imagery, some commonplace fact or experience”

             Kata proverb diangkat dari kata dalam Bahasa Latin yaitu proverbium. Jangan heran jika proverb kerap diucapkan berulang-ulang, karena dianggap benar terkait dengan logika sederhana atau pengalaman yang kerap dirasakan.

             Sifatnya metaphor, sehingga apa yang diucapkan tidak bermakna literal melainkan ada makna yang lebih dari itu.

             Tidak jarang juga proverb dikaitkan dengan legenda dari sebuah negara tertentu, sehingga kerap diawali dengan kata seperti: “An old Arab proverb says,….” Setiap daerah punya proverb masing-masing.

Nah, berikut ini kami telah rangkum beberapa contoh proverb yang lazim diucapkan lengkap dengan maknanya:

  • “A stitch in time saves nine” – maknanya adalah fix the problem now because it will get worse later, atau segera selesaikan sesuatu sebelum memburuk.
  • “Don’t beat a dead horse” – maknanya adalah move on, this subject is over atau tidak perlu membahas lebih jauh dan lanjutkan saja ke topik selanjutnya.
  • “He who laughs last, laughs loudest” – maknanya adalah I will get you back for what you did atau setiap yang dikerjakan pasti ada akibatnya.
  • “An ounce of prevention is worth a pound of cure” – maknanya adalah mencegah lebih mudah daripada memperbaiki kemudian, atau you can prevent a problem with little effort, fixing it later is harder.
  • “Leave no stone unturned” – artinya bukan membalik semua batu yang ada, “tapi look everywhere atau melihat ke berbagai aspek.

 

Makna Idiom

      Berikutnya yang juga penting adalah membahas tentang idiom. Berbeda dengan proverb yang bisa dipahami dalam satu kalimatnya, idiom adalah frase yang harus dipahami secara keseluruhan, tidak bisa dimengerti hanya dari kata per kata.

Definisi idiom adalah:

  • “a group of words established by usage as having a meaning not deducible from those of the individual words.”
  • “a characteristic mode of expression in music or art.”
  • “a group of words in a fixed order that have a particular meaning that is different from the meanings of each word on its own.”

      Berbeda dengan proverb, idiom kerap kali lebih singkat dan tidak terkait dengan paham masyarakat di wilayah tertentu.

Jika proverb lebih tradisional, maka idiom tidak demikian. Untuk membuatnya kian jelas, langsung saja kita lihat contoh idiom dalam Bahasa Inggris yang kerap digunakan:

  • “Bite the bullet” – maknanya adalah to get something over with because it is inevitable atau hadapi saja suatu hal karena tak mungkin lagi dihindari.
  • “Hit the sack” – biasanya kalimat ini jadi bagian dari kalimat, yang artinya beristirahat atau tidur.
  • “It’s not rocket science” – makna dari ungkapan ini adalah hal tersebut tidak rumit.
  • “Under the weather” – merasa sakit atau kurang enak badan.
  • “You can say that again” – saat mendengar ini dalam percakapan, artinya bukan kamu diminta mengulang perkataan, melainkan idiom yang menyatakan setuju.
  • “That’s the last straw” – saat kesabaran telah habis atau patience has run out.

 

Makna Expression

             Selanjutnya adalah tentang expression. Berbeda dengan idiom dan proverb, expression adalah pendapat seseorang yang bisa disampaikan lewat banyak hal seperti ekspresi wajah, bahasa tubuh, hingga phrase.

Cara ini digunakan oleh seseorang untuk menyampaikan pesan sehingga lebih mudah dipahami oleh pendengar. Expression lebih mudah dipahami dibandingkan dengan idiom yang kurang familiar.

             Berikut contoh beberapa expression yang kerap digunakan dalam Bahasa Inggris sehari-hari:

  • “A penny for your thoughts” – saat mendengar lawan bicara mengatakan expression ini, artinya dia ingin mendengar pendapat darimu.
  • “Don’t give up your day job” – berbeda dengan makna per kata-katanya, expression ini diucapkan saat seseorang tidak begitu bagus untuk suatu bidang atau not very good at this.
  • “Hit the nail on the head” – expression ini memiliki makna get something exactly right atau memahami suatu hal dengan tepat.
  • “Play devil’s advocate” – saat ada expression ini, maknanya adalah berdebat dengan posisi berlawanan atau to argue the opposite.
  • “The best thing since sliced bread” – makna dari expression ini adalah sebuah penemuan yang sangat bagus.
  • “You can’t have your cake and eat it too” – bukan berkaitan dengan memakan kue, expression ini memiliki makna bahwa kamu tidak bisa memiliki segalanya sekaligus.

             Penting untuk memahami proverb, idiom, dan expression dalam Bahasa Inggris. Ingat, menggunakannya pun harus sesuai dengan konteks.

Jika salah menggunakan, bisa jadi justru membuat bingung dan bahkan kamu menyesal telah mengucapkannya dalam sebuah percakapan. Ada begitu banyak daftar ungkapan dari ketiga hal ini, dan mempelajarinya adalah hal yang sangat menyenangkan.

  1. Creep

             Creep berarti seseorang yang aneh atau orang yang melakukan sesuatu yang aneh terhadap orang lain tanpa tujuan yang jelas atau tanpa tujuan yang tidak diketahui siapapun.

             Adapun contoh kalimatnya adalah sebagai berikut:

      “He is such a creep, he keeps following me around and I don’t even know him.” (Dia adalah seorang creep, dia terus-terusan mengikutiku kemanapun dan saya bahkan tidak kenal dia.)

 

  1. Crash

             Crash berarti tinggal atau menghabiskan malam atau menginap di tempat orang lain. Selain menginap di tempat orang lain, crash juga bisa berarti datang tanpa diundang. Biasanya datang tanpa diundang ke dalam sebuah pesta atau sebuah acara.

      Adapun contoh kalimatnya adalah sebagai berikut:

  • “I’m going to crash in your place tomorrow.” (Saya akan menginap/crash di rumahmu besok.)
  • “I think she’s going to crash at your party.” (Saya rasa dia akan tampil/crash di pestamu.)

 

  1. For real

                   For real berarti menyatakan kejujuran sebelum seseorang mengatakan sesuatu. Biasanya pembicara akan menyatakan hal ini ketika dia ingin menyatakan suatu hal yang sangat jujur.

                   Adapun contoh kalimatnya adalah sebagai berikut:

      “For real, I think she’s really annoying and I can’t stand it.” (For real/Beneran deh, saya pikir dia sangat menyebalkan dan saya ga tahan sama itu.)

 

  1. A buck

             A buck berarti rupiah atau dollar di dalam dollar America untuk menandakan $1.

             Adapun contoh kalimatnya adalah sebagai berikut:

             “You don’t even give me a buck!” (Kamu bahkan tidak memberikan aku $1.)

  1. Give a ring

                   Give a ring berarti sebutan ketika seorang pembicara ingin menelpon orang lain. Biasanya digunakan untuk mengganti kata kata “menelpon seseorang” yang di dalam bahasa inggris berarti “Call”.

                   Adapun contoh kalimatnya adalah sebagai berikut:

      “You should give her a ring someday. She’s a very nice lady.” (Kamu harus telpon dia suatu hari. Dia adalah wanita yang sangat baik.)

 

  1. Hyped

                   Hyped adalah kata pengganti yang seringkali digunakan untuk menggambarkan perasaan menyenangkan atau perasaan antusias yang dimiliki oleh orang lain. Biasanya digunakan dalam percakapan non-formal atau percakapan sehari-hari yang santai untuk menggambarkan perasaan.

                   Adapun contoh kalimatnya adalah sebagai berikut:

      “She’s so hyped right now about the news she just heard.” (Dia sangat bahagia sekarang karena berita yang baru saja dia dengar.)

 

  1. The cold shoulder

             The cold shoulder berarti kata kata untuk menggantikan ungkapan untuk membiarkan seseorang atau tidak menggubris seseorang. Atau istilah bahasa indonesianya adalah, “nyuekin”.

             Adapun contoh kalimatnya adalah sebagai berikut:

             “She’s giving him the cold shoulder.” (Dia nyuekin pacarnya.)

 

  1. Piece of cake

             Piece of cake berarti untuk mengutarakan bahwa suatu hal atau suatu kegiatan adalah kegiatan yang mudah dan sangat bisa dilaksanakan dengan tidak bersusah payah. Biasanya hal ini diutarakan ketika seseorang ingin menyampaikan seberapa mudah sebuah tugas dan mengekspresikan pendapatnya.

             Adapun contoh kalimat dari penggunaannya adalah sebagai berikut :

      “This task is a piece of cake.” (Tugas ini sangat mudah.)

 

 

 

  1. Screw up

                   Screw up berarti untuk melakukan hal atau sesuatu yang salah secara moral atau sesuatu yang tidak diharapkan. Bahasa sederhananya adalah untuk membuat kesalahan.

                   Adapun contoh dari kalimat dan penggunaannya adalah sebagai berikut:

                   “She screwed up really bad in that mistake.” (Dia melakukan kesalahan.)

 

  1. Spill the beans

             Spill the beans berarti untuk mengutarakan pendapat untuk mengungkapkan rahasia yang disembunyikan. Misalnya yang terjadi adalah seseorang sedang bercerita dan lawan bicara ingin pembicara menceritakan semua cerita yang mungkin sedang ditutupi.

             Adapun contoh dari kalimat dan penggunaannya adalah sebagai berikut:

             “Ah come on, Daniel. Give us all the details. Spill the beans!” (Ah ayolah, Daniel! Beri tahu kita semua detilnya. Spill the beans!”)

 

  1. Feeling blue

             Feeling blue berarti untuk menggambarkan perasaan sedih yang mendalam. Biasanya digunakan untuk menyatakan perasaan sedih baik dari pembicara maupun lawan bicara.

                         Adapun contoh dari kalimat dan penggunaannya adalah sebagai berikut:

             “She’s feeling blue right now because she just broke up.” (Dia sedang merasa sedih sekarang karena dia baru saja putus.)

 

  1. Couch potato

             Couch potato berarti adalah orang yang malas dan tidak menghabiskan waktu untuk kegiatan-kegiatan yang produktif. Penggunaan kata kata ini karena untuk menggambarkan seseorang yang terus-terusan berada di sofa dan tidak melakukan apapun.

             Adapun contoh dari kalimat dan penggunaannya adalah sebagai berikut:

“She’s such a couch potato. She sleeps all day.” (Dia benar benar seorang couch potato. Dia tidur sepanjang hari.)

             Selain dari apa yang sudah ada, masih banyak slang words atau kata-kata informal yang bisa digunakan untuk menggantikan sebuah kalimat atau ungkapan di dalam percakapan informal sehari-hari. Yang perlu dilakukan hanyalah terus banyak membaca dan menjadi lebih akrab dengan bahasa inggris sendiri. Selamat belajar dan selamat berbahasa inggris!

Funny English Idiom

             Peribahasa merupakan hal yang wajar dan sangat dikenal di dalam bahasa Indonesia. Hal ini juga berlaku pada bahasa inggris. Terdapat suatu kata yang bernama idiom atau bisa disebut juga sebagai ungkapan atau peribahasa. Walaupun memang secara penggunaan, idiom lebih cocok dikatakan sebagai sebuah ungkapan dikarenakan masih sering digunakan di dalam percakapan sehari-hari yang informal.

             Ungkapan-ungkapan lucu yang sering dikemukakan dalam percakapan sehari-hari bahasa inggris yang dapat kamu gunakan juga beserta artinya antara lain:

  • If you’ll pardon my french

Idiom ini digunakan ketika kita ingin meminta izin kepada seseorang apabila kita baru saja ingin berkata-kata kasar dan mungkin kata kata yang tidak enak didengar. Sejarah dari idiom ini adalah saat zaman atau abad ke-19 dimana bahasa Prancis lebih sering digunakan di dalam percakapan yang seharusnya diadakan dalam bahasa inggris.

      Contoh dari penggunaan idiom ini di dalam percakapan sehari-hari adalah sebagai berikut:

      I really think she needs a kick in the ass, if you’ll pardon my french.

 

  • When pigs fly

             Idiom ini digunakan sebagai salah satu bentuk sarkasme yang popular pada tahun 1500 di Skotlandia. Idiom ini digunakan ketika kita ingin membicarakan suatu hal yang tidak mungkin terjadi.

             Contoh dari penggunaan idiom ini di dalam percakapan sehari-hari adalah sebagai berikut:

      Ah yes of course you will meet Rihanna, when pigs fly!

 

  • Cat got your tongue

             Bagaimana rasanya saat kucing ada di lidah kita? Kita pasti tidak akan bisa berbicara. Hal ini yang ingin disampaikan di dalam idiom ini. Kita menggunakan idiom ini ketika ada seseorang yang kesulitan dalam berbicara atau tidak mau menceritakan sebuah kejadian. Idiom ini paling umum digunakan di dalam situasi dimana seorang teman tidak mau menceritakan sebuah kejadian karena perasaan malu.

             Contoh dari penggunaan idiom ini di dalam percakapan sehari-hari adalah sebagai berikut:

      Come on, Daniel! Tell us about the time you met Andrea for the very first time. What’s the matter? Cat got your tongue?

 

  • Chew the fat

             Idiom ini paling sering digunakan di dalam situasi yang bersahabat dan baik. Kita sering menggunakan idiom ini untuk menggambarkan sesi mengobrol atau sesi gosip yang diakukan oleh beberapa orang misalnya.

             Pertama kali idiom ini digunakan untuk menggambarkan para pekerja yang bergosip disaat istirahat makan siang. Adapun kesamaan lain dari idiom ini adalah chew the rag yang berarti hal yang sama.

Contoh dari penggunaan idiom ini adalah sebagai berikut:

I think she went home early to find her bestfriend to chew the fat.

 

  • Heart in your mouth

             Idiom ini dipakai untuk menggambarkan situasi dimana seseorang merasa panik dan kepanikannya terlihat di depan umum.

             Pembicara dari idiom ini akan mengungkapkan ungkapan ini untuk menenangkan seseorang yang sedang mengalami kepanikan akan suatu hal.

      Contoh dari penggunaan idiom ini adalah sebagai berikut:

      Mary can you calm down? You have you heart in your mouth.

 

  • It takes two to tango

                   Konteks di dalam idiom ini kegiatan yang dilakukan oleh dua rang yang                sama-sama mengerti akan konsekuensi dan akibat dari apa yang mereka lakukan. Titik pentingnya terletak pada sebuah kegiatan dimana dua belah pihak akan bertanggung jawab akan sesuatu. Singkatnya kegiatan tersebut butuh dua orang untuk melakukannya.

             Di dalam kehidupan dan percakapan sehari-hari sekarang ini, idiom ini kadang digunakan untuk menggambarkan hal negatif.

      Contoh dari penggunaan idiom ini adalah sebagai berikut:

      Ah, I don’t believe she flirted with you. It takes two to tango!

      We’ll never pass this bill unless both parties work out a compromise — it takes two to tango.

 

  • To be as round as a barrel

             Konteks di dalam idiom ini seringkali digunakan di dalam situasi dimana seseorang sedang mabuk akan sesuatu atau terlalu banyak minum. Hal ini menyebabkan ungkapan ini sering digunakan di dalam sebuah pesta atau di sebuah bar.

             Arti dari ungkapan ini adalah untuk menggambarkan seseorang yang sangat mabuk dan sudah tidak dapat berbuat apa-apa.

      Contoh dari penggunaan ungkapan ini adalah sebagai berikut:

      Look at him. He’s about to be as round as a barrel.

 

  • As cool as a cucumber

             Idiom ini digunakan untuk menggambarkan seseorang yang sangat tenang dan tidak tergubris akan hal apapun bahkan pada saat kejadian yang seharusnya membuat panik seseorang. Hal ini seringkali diucapkan sebagai bentuk sindiran akan seseorang yang terlalu santai.

      Contoh dari penggunaan ungkapan ini adalah sebagai berikut:

      I don’t think he actually cares. He’s as cool as a cucumber.

 

  • To Pig Out

             Idiom ini sering digunakan ketika seseorang ingin menggambarkan seberapa brutal atau seberapa parah seseorang menyantap makanannya. Hal ini sering diutarakan bagi oleh pembicara yang ingin menyindir seseorang atau ingin menyatakan pendapat tentang cara seseorang makan.

                   Adapun contoh dari penggunaan ungkapan ini adalah sebagai berikut:

      Wow, do you see him? He is all pig out.

             Masih begitu banyak idiom atau ungkapan yang seringkali digunakan di dalam sebuah percakapan sehari-hari. Apabila kita mau belajar mengenai suatu hal yang lebih mendalam, kita juga bisa secara aktif melihat di internet terkait hal-hal yang ingin kita pelajari karena begitu banyak hal yang menawarkan pengetahuan tersebut. Selamat belajar dan selamat berbahasa Inggris!

 

     Memuji dalam Bahasa Inggris

             Untuk memuji seseorang secara umum atas kehebatan atau kelebihannya, kita bisa mengganti ungkapan “you’re awesome” atau “you’re a great person” dengan idiom-idiom berikut ini:

  • You are a smart cookie.
  • You are on the ball.
  • You are right on the money.
  • You are the bomb!
  • You take my breath away.
  • You are the cat’s meow.
  • You are the cream of the crop.
  • You are head and shoulders above the rest.
  • You are light years ahead.
  • You are out of this world.

                                Idiom-idiom tersebut tidak bisa kita artikan langsung secara harfiah, namun memiliki pengertian sebagai bentuk pujian yang sudah lama berkembang di kalangan native speaker.

  1. Keep up the good work

             Memiliki arti “untuk memotivasi agar untuk selanjutnya tetap mengerjakan dengan kualitas yang sama seperti yang sekarang sedang dilakukan”.

             Ungkapan ini biasanya digunakan untuk menunjukkan bahwa pembicara ingin menyatakan bahwa pekerjaan yang sedang terjadi telah memiliki kualitas yang baik dan ia berharap untuk selanjutnya, kualitas pekerjaan yang diberikan akan tetap sama.

Adapun contoh penggunaan ungkapan ini di dalam kalimat adalah sebagai berikut:

I am very pleased with today’s productivity. Let’s keep up the good work!

Yang berarti “Saya sangat puas dengan produktivitas hari ini. Mari keep up the good work!”

 

  1. A backlog of work

             Ungkapan ini berarti “suatu pekerjaan yang belum selesai dan masih perlu untuk diselesaikan” atau juga secara simpel bisa berarti sebuah pekerjaan yang belum terselesaikan.

             Adapun contoh penggunaan ungkapan ini di dalam kalimat adalah sebagai berikut:

             After my holiday to Korea last week, I need to get return to a backlog of work!

             Yang berarti “Setelah liburan saya ke Korea minggu kemarin, saya harus kembali kepada a backlog of work!”

 

  1. Work in progress

             Memiliki arti yang kurang lebih sama dengan a backlog of work, ungkapan ini berarti menggambarkan pekerjaan yang belum selesai, namun masih dijalankan dan di dalam proses.

             Seperti misalnya seorang pembicara ingin menyatakan bahwa pekerjaan yang dilakukannya masih berada di dalam proses yang sama dan walaupun memiliki kemajuan, proses yang terjadi masih berjalan.

             Adapun contoh penggunaan ungkapan ini di dalam kalimat adalah sebagai berikut:

             I think that I can make it for tonight. My work is not yet done but it’s a work in progress.

             Yang berarti “Saya rasa saya bisa datang malam ini. Pekerjaan saya belum selesai tapi pekerjaan saya a work in a progress.”

 

  1. Work your/my fingers to the bone

             Ungkapan ini memiliki arti untuk bekerja keras. Adapun contoh penggunaan ungkapan ini di dalam kalimat adalah sebagai berikut :

       work my fingers to the bone to provide the best schools for my children.

             ng berarti “Saya work my fingers to the bone untuk menyediakan sekolah-sekolah terbaik untuk anak-anak saya.”

 

  1. Work for peanuts

             Ketika seseorang merasa bahwa pekerjaan dia terlalu berat dengan bayaran yang sedikit, biasanya orang tersebut akan menggunakan ungkapan ini untuk menyampaikan perasaannya.

             Ungkapan “work for peanuts” sendiri berarti bekerja untuk upah atau uang yang sangat kecil yang seringkali tidak cukup untuk membantu dan mendukung biaya hidup.

             Adapun contoh penggunaan ungkapan ini di dalam kalimat adalah sebagai berikut:

She’s gonna quit her job. She said that she’s really tired of working for peanuts.

Yang berarti “Dia akan keluar dari pekerjaannya. Dia bilang dia sangat lelah karena working for peanuts.”

 

  1. Back breaking work

             Dalam pekerjaan yang membutuhkan kemampuan fisik berlebih dan bukan membutuhkan kemampuan akal dan otak yang berlebih, banyak pembicara menggunakan ungkapan ini untuk menggambarkannya.

             Ungkapan back breaking work ada untuk menggambarkan pekerjaan-pekerjaan yang membutuhkan kemampuan fisik.

                   Adapun contoh penggunaan ungkapan ini di dalam kalimat adalah sebagai berikut:

      Yesterday I cleaned our pool in the backyard. It was a back breaking work.

             Yang berarti “Kemarin saya membersihkan kolam renang kita di belakang rumah. Itu adalah back breaking work.”

 

  1. Humdrum

             Ungkapan sederhana ini dipakai untuk menggambarkan pekerjaan yang membosankan dan berulang-ulang.

             Biasanya digunakan ketika seseorang ingin menyatakan bahwa ia membenci pekerjaannya, misalnya.

             Adapun contoh penggunaan ungkapan ini di dalam kalimat adalah sebagai berikut:

      I hate my job, it’s a humdrum.

             Yang berarti “Saya benci pekerjaan saya. Pekerjaan saya humdrum.” Atau berarti pekerjaan yang sekarang dijalanin adalah pekerjaan yang membosankan dan berulang-ulang sehingga tidak menantang.

 

  1. Put something off

             Ketika seseorang berkata “put something off” itu berarti orang tersebut menunda pekerjaan yang seharusnya dilakukan. Adapun contoh penggunaan ungkapan ini di dalam kalimat adalah sebagai berikut:

             I put writing off because right now I want to focus on my career.

Yang berarti “Saya put writing off (menunda menulis) saat ini karena saya ingin fokus kepada karir saya.”

 

  1. People person

             Ungkapan ini mungkin akan sangat sering terdengar di lingkungan kerja. People person sendiri berarti merujuk kepada orang-orang yang memiliki kemampuan untuk bersosialisasi dengan mudah dengan orang lain atau sering juga disebut sebagai orang yang memiliki kepribadian ekstorvert, selain itu juga mereka menyukai berinteraksi dengan orang-orang lain.

             Adapun contoh penggunaan ungkapan ini di dalam kalimat adalah sebagai berikut:

She is gonna love the new role that is given to her as marketing head. She is a people person.

Yang berarti “Dia akan menyukai posisi barunya sebagai kepala pemasaran. Dia adalah people person.”

             Selain dari ungkapan yang telah dijabarkan, masih begitu banyak ruang untuk belajar dikarenakan bahasa inggris yang sangat luas.

             Yang paling pentikng adalah untuk terus menerus membaca dan tidak berhenti dalam menyerap informasi baru sehingga kita dapat lebih leluasa untuk berbahasa inggris, dan yang paling penting adalah mempraktekkan apa yang telah diketahui.

    1. In one stroke

                 Ungkapan ini digunakan ketika pembicara ingin menyatakan bahwa sesuatu dilakukan dalam satu kali kerja atau dalam satu waktu.

                 Sebagai contoh keadaan yang dapat digambarkan dengan ungkapan ini misalnya pembicara ingin mengatakan bahwa dalam satu waktu, Ia menyelesaikan tiga pekerjaan sekaligus.

                 Hal ini dapat menjadi situasi yang cocok untuk menggunakan perumpamaan ini. Adapun contoh penggunaan ungkapan ini di dalam kalimat adalah sebagai berikut:

    I went to the city and I did my laundry, pick up Ben from work, and bought the grocery. I managed to do everything in one stroke.

    Yang berarti “Saya pergi ke kota dan saya menyelesaikan cucian baju saya, menjemput Ben dari kantor, dan membeli belanjaan. Saya berhasil menyelesaikan semuanya in one stroke.”

     

    1. Call it a day

                 Pembicara menggunakan kalimat ini ketika ingin menyatakan bahwa pekerjaan untuk satu hari telah selesai.

                 Biasanya kalimat ini digunakan di dalam konteks pekerjaan kelompok, dimana pembicara adalah pemimpin kelompok tersebut.

                 Tujuan dari kalimat ini adalah untuk menandakan bahwa hari telah selesai. Adapun contoh penggunaan ungkapan ini di dalam kalimat adalah sebagai berikut:

    Thank you guys for your work today. Let’s call it a day and we will continue tomorrow!

    Yang berarti “Terima kasih atas pekerjaan kalian hari ini. Let’s call it a day dan kita akan melanjutkan pekerjaan ini besok!”

     

    1. Around the clock

                 Kalimat ini berarti tidak berhenti, atau bisa juga dikatakan “24 jam”; biasanya digunakan ketika pembicara ingin menyatakan sebuah toko atau sebuah layanan yang buka 24 jam.

                       Adapun contoh penggunaan ungkapan ini di dalam kalimat adalah sebagai        berikut:

          Do you know which pharmacy that is still open around the clock?

          Yang berarti “Apakah kamu tau apotek mana yang masih buka 24 jam?”

     

    1. In the nick of time

                 Ungkapan ini berarti “di saat saat terakhir” atau bisa juga diartikan sebagai “sesaat sebelum terlambat”.

                 Biasanya digunakan di dalam situasi dimana sebuah kejadian terjadi benar-benar di saat terakhir yang dibutuhkan.

                 Atau ketika seseorang ingin berkata bahwa dia sampai di sebuah acara di saat-saat yang genting dan hampir saja melewatkan prosesi.

                 Bisa juga digunakan ketika pembicara ingin menyatakan bahwa Ia hampir terlambat dalam mengejar kereta atau pesawat, misalnya. Adapun contoh penggunaan ungkapan ini di dalam kalimat adalah sebagai berikut:

          I almost missed the plane. I made it in the nick of time.

          Yang berarti “Saya hampir ketinggalan pesawatnya. Tetapi saya sampai in the nick of time.”

     

    1. Make up for lost time

                 Ungkapan ini berarti “untuk berbicara atau mengobrol dengan seseorang setelah lama sekali tidak bertemu” sehingga ada tendensi dan tujuan untuk bercerita dan memberikan update tentang hidup masing-masing.

                 Ungkapan ini paling sering digunakan ketika misalnya pembicara ingin bertemu dengan seseorang dan mengatakan bahwa mereka sudah lama sekali tidak bertemu dan mengobrol sehingga pembicara ingin melakukannya.

                 Adapun contoh penggunaan ungkapan ini di dalam kalimat adalah sebagai berikut:

          How long has it been since we met? We have to go to the coffee shop, talk for hours, to make up for lost time!

    Yang berarti “Sudah berapa lama sejak terakhir kita bertemu? Kita harus pergi ke tempat kopi, mengobrol, untuk make up for the lost time!”


    1. In the long run

                 Ungkapan ini berarti “dalam jangka waktu yang panjang” atau bisa juga diartikan ketika pembicara ingin menyatakan bahwa dalam beberapa tahun dari sekarang misalnya.

                 Situasi dimana ungkapan ini paling sering digunakan misalnya digunakan pada saat seseorang ingin menyatakan bahwa walaupun pekerjaannya sangat sulit, namun in the long run (atau beberapa tahun dari sekarang), pekerjaan ini akan menjadi sebuah pekerjaan yang menjanjikan.

                 Adapun salah satu contoh penggunaan ungkapan ini di dalam kalimat adalah sebagai berikut:

                 I really hate learning and working about this. But I know that in the long run, this job will help my financial big time.

                 Yang berarti “Saya sangat benci belajar dan bekerja tentang ini. Tetapi saya tau, in the long run, pekerjaan ini akansangat membantu keuangan saya.”

                 Selain dari enam ungkapan yang telah disampaikan, masih banyak lagi ungkapan-ungkapan yang dapat diberikan dan berhubungan dengan waktu.

                 Tidak selamanya setiap ungkapan yang memiliki kata-kata dan unsur waktu di dalamnya berhubungan dengan waktu, sehingga pembelajaran terus menerus masih sangat diperlukan.

                 Ungkapan atau idioms adalah unsur di dalam bahasa inggris yang terbilang cukup sering digunakan, sehingga apabila kita belajar dengan sungguh-sungguh, akan sangat membantu komunikasi kita sehari-hari

      1. To feel homesick

                   Ungkapan ini sering digunakan oleh orang-orang yang berada jauh dari rumah untuk bekerja atau menuntut pendidikan misalnya. Pembicara akan merasakan rindu akan rumah yang berlebihan sehingga mereka tidak mampu untuk melakukan apapun dan hanya memiliki suasana hati yang mendung.

                   Adapun contoh penggunaan ungkapan ini di dalam kalimat adalah sebagai berikut:

                   My mom has been sending me pictures of her foods. I feel homesick.

      Yang berarti: “Ibu saya terus mengirimkan saya foto makanan yang dia buat. Saya merasa homesick.”

       

      1. Gazing at a distant star

                   Secara harafiah, dapat diartikan bahwa ungkapan ini berarti memandang pada langit yang sangat jauh dan tidak dapat dijangkau. Ungkapan ini sering diartikan bagi para pembicara sebagai melihat sesuatu yang sangat jauh dan tidak dapat dijangkau, tetapi masih menginginkan hal tersebut.

                   Paling umum ungkapan ini digunakan untuk menggambarkan ketertarikan secara romantisme dengan orang lain yang tidak mungkin didapatkan. Adapun contoh penggunaan ungkapan ini di dalam kalimat adalah sebagai berikut:

      She’s married now, you can’t date her anymore. You’re gazing at a distant star.

      Yang berarti: “Dia sudah menikah sekarang, kamu tidak dapat lagi berpacaran dengannya. Kamu gazing at a distant star.”

       

      1. Feels like thousand years ago

                   Ungkapan ini sering dikatakan sebagai ungkapan hiperbola apabila dikaitkan dengan bahasa Indonesia. Pengertian dari kata kata ini adalah untuk menyiratkan bahwa sebuah kejadian terjadi sudah lama sekali dan biasanya konteks di dalamnya adalah ketika terjadi reuni bagi sebuah kelompok dan mereka merasa bahwa terakhir kali mereka bertemu dan mengobrol adalah hal yang sudah lama sekali terjadi di masa lalu.

                   Hal ini menyiratkan kerinduan yang terpenuhi dan terbalas. Adapun contoh penggunaan ungkapan ini di dalam kalimat adalah sebagai berikut:

                   It feels really good to gather here with everyone. It feels like thousand years ago since the last time we gathered.

                   Yang berarti: “Menyenangkan rasanya berkumpul disini dengan semua orang. Rasanya sudah thousand years ago sejak terakhir kali kita bertemu dan berkumpul.”

       

      1. Filled with longing

                   Kalimat ini seringkali digunakan di dalam percakapan sehari-hari karena artinya yang harafiah dan dapat diartikan secara langsung. Secara harafiah, kalimat ini berarti “terisi dengan kerinduan” atau “penuh dengan kerinduan”.

                   Begitu banyak percakapan santai yang terjadi dengan menyiratkan kalimat ini di dalamnya. Adapun contoh penggunaan ungkapan ini di dalam kalimat adalah sebagai berikut:

                   The dogs are filled with longing when our daughter came back home from the college.

                   Yang berarti: “Anjing-anjing miliknya filled with longing ketika anak perempuan kami kembali pulang ke rumah dari kuliahnya.”

       

      1. Worn a place in heart

                   Secara harafiah, sulit untuk mengartikan kalimat ini. Kalimat ini memiliki arti secara harafiah paling dekat dengan menyatakan bahwa di dalam hati seseorang, sudah tersimpan sebuah tempat untuk orang tertentu.

                   Hal ini menjadikan ungkapan ini terkadang jarang digunakan di dalam percakapan verbal, namun sering digunakan dalam percakapan non verbal, baik itu di dalam email maupun surat. Secara pengertian, ungkapan ini mencoba menjelaskan bahwa seberapa jauh seseorang atau pembicara terpisah dengan orang-orang tertentu, pembicara akan terus menerus merindukan mereka, tidak peduli seberapa lama mereka sering bertemu. Konteks yang terjadi adalah tidak peduli apabila mereka sering bertemu sekalipun, penbicara akan memiliki perasaan rindu terhadap mereka.

                   Adapun contoh penggunaan ungkapan ini di dalam kalimat adalah:

      I can’t get enough of meeting you. I always miss you and it feels like you worn a place in heart.”

      Yang berarti: “Saya tidak pernah merasa cukup bertemu dengan kamu. Saya selalu merindukan kamu dan rasanya kamu worn a place in heart.”

       

      1. Miss you like crazy

                   Ungkapan ini paling sering terdengar di dalam percakapan sehari-hari verbal. Secara harafiah, ungkapan ini berarti “Merindukan kamu sampai gila”. Sehingga arti dari ungkapan ini adalah ketika pembicara merasakan rindu yang sangat mendalam terhadap seseorang, sehingga kata crazy ditambahkan untuk mengesankan bahwa rindu yang sangat mendalam itu dapat membuat pembicara menjadi tidak berakal.

                   Adapun contoh penggunaan ungkapan ini di dalam kalimat adalah sebagai berikut:

                   How long since the last time we met? I missed you like crazy!

      Yang berarti: “Sudah berapa lama sejak terakhir kali kita bertemu? Saya miss you like crazy!”

                   Ketika kita merindukan seseorang, menjadi normal apabila kita ingin menggunakan bahasa yang beragam, untuk mengekspresikan emosi kita yang juga mendalam. Karena itu lah selain dari ungkapan-ungkapan yang telah diberikan, sebenarnya masih begitu banyak ungkapan yang mencoba mengekspresikan perasaan rindu. Selain dari ungkapan, kita juga bisa menggunakan beberapa potongan-potongan puisi untuk menunjukkan perasaan tersebut. Semua itu bisa kita temukan di mana saja apabila kita mau membaca dengan lebih banyak. Yang terpenting adalah untuk membaca dan terus mempraktekkan apa yang sudah kita ketahui. Selamat membaca dan selamat berbahasa inggris!

  1. Turn the blind eye

             Ungkapan ini digunakan untuk mengindikasikan bahwa seseorang tidak menganggap sebuah kejadian dan berperilaku seolah-olah hal tersebut tidak terjadi. Ungkapan ini sangat cocok untuk dikatakan karena kebanyakan anak kecil memiliki kebiasaan untuk tidak menghiraukan perkataan orang tua atau melakukan sesuatu yang seolah-olah mengabaikan peraturan dan hanya ingin untuk dirinya saja.

             Contoh kalimat yang dapat dipakai untuk ungkapan ini adalah sebagai berikut:

Timmy! I know you heard me. Don’t turn a blind eye! (Timmy! Aku tau kamu mendengarku. Don’t turn a blind eye!)

 

  1. Straight from the horse’s mouth

             Orang tua menggunakan ungkapan ini ketika ingin mengatakan hal-hal pada remaja bahwa mereka mengetahui hal dari sumber yang terpercaya. Salah satu contoh situasi yang dapat dibayangkan adalah ketika orang tua mengetahui bahwa anaknya melakukan hal-hal yang tidak disukai dari guru atau dari sumber-sumber lain yang terpercaya.

             Contoh kalimat yang dapat digunakan untuk ungkapan ini adalah sebagai berikut:

             Daniel, you can tell me the truth. I know that you cheat on your test, I know it straight from the horse’s mouth. (Daniel, kamu bisa memberitahu yang sebenarnya. Aku tau kamu menyontek di ujian itu. Aku tau straight from the horse’s mouth.)

 

  1. Let the cat out of the bag

             Anak kecil atau remaja terkadang memiliki kesulitan dalam menyimpan sebuah rahasia atau hal yang seharusnya tidak diberitahu kepada orang lain. Hal ini membuat ungkapan ini berarti bahwa seseorang telah memberitahukan fakta atau hal yang seharusnya tidak diberitahu kepada orang lain. Sebagai contoh adalah anak remaja yang memberitahukan rencana kejutan untuk temannya.

                   Contoh penggunaan ungkapan ini di dalam kalimat adalah sebagai berikut:

             Tiffany, he knows already we’re going there for his surprise. You always let the cat out of the bag. (Tiffany, dia sudah tau bahwa kita akan datang untuk mengejutkan dia. Kamu selalu let the cat out of the bag.)

 

  1. If wishes were horses, beggars would ride

             Ungkapan ini sering digunakan bukan hanya untuk anak remaja dan anak muda, tetapi juga untuk mereka yang sudah dewasa. Ungkapan ini menyatakan bahwa apabila hal dalam hidup mudah, maka orang tidak perlu bersulit-sulit untuk mendapatkan sesuatu.

             Misalnya apabila masuk dan diterima dalam sekolah bergengsi adalah sesuatu yang mudah dan dapat dicapai hanya dengan berdoa, maka hidup akan jauh lebih mudah.

                   Contoh penggunaan ungkapan ini di dalam kalimat adalah sebagai berikut:

             She really wants the car for her 13 birthday, but if wishes were horses, beggars would ride. (Dia sangat ingin mobil untuk ulang tahunnya yang ke 13, tapi if wishes were horse, beggars would ride.)

 

  1. Cry over spilled milk

             Ketika seorang anak kecil atau remaja kecewa akan suatu hal, menjadi normal apabila mereka kecewa, namun yang ungkapan ini ingin utarakan adalah bahwa anak-anak ini kecewa akan suatu hal yang sudah terjadi dan tidak dapat diulang.

             Hal ini dirangkum dalam ungkapan ini yang berarti menangis atas susu yang sudah tumpah, atau menangisi hal yang tidak lagi dapat diulang dan ditolong.

             Salah satu contoh penggunaan ungkapan ini di dalam kalimat adalah sebagai berikut:

             You can be mad about it but it’s no use to cry over spilled milk, Jimmy. (Kamu boleh saja marah akan hal itu, tetapi tidak ada gunanya untuk cry over spilled milk, Jimmy.)

 

  1. Burn the midnight oil

             Ungkapan ini akan lebih sering digunakan kepada remaja, terlebih remaja yang sedang berada dalam masa-masa sulit dan sibuk sekolah. Orang tua yang khawatir akan hal tersebut bisa saja memberikan dan berbicara terkait ungkapan ini yang berarti belajar sampai larut malam. Bisa digunakan untuk memperingatkan anak untuk tidak melakukan hal tersebut.

                   Contoh penggunaan ungkapan ini di dalam kalimat adalah sebagai berikut:

      Jess, you will be very sleepy in the morning if you burn the midnight oil. (Jess, kamu akan sangat ngantuk di pagi hari kalau kamu burn the midnight oil.)

 

  1. Bob’s your uncle

             Ungkapan ini adalah ungkapan yang terbilang cukup lucu, karena sering digunakan di dalam percakapan sehari-hari karena mudah diingat dan praktis. Kita menggunakan ungkapan ini untuk menggambarkan sebuah kejadian atau sebuah proses yang dapat dijalani dengan sangat mudah, misalnya seseorang untuk menutup pintu adalah proses yang sangat mudah.

             Biasanya digunakan para orang tua untuk mengingatkan anaknya bahwa pekerjaan yang mereka akan lakukan sebenarnya sangat mudah apabila mereka mau mengerjakannya.

             Contoh penggunaan ungkapan ini di dalamk kalimat adalah sebagai berikut:

             You cannot protest all the time, Timmy. You can just put your pizza in the oven and Bob’s your uncle, you can eat it. (Kamu tidak bisa protes setiap waktu, Timmy. Kamu bisa memasukkan pizza nay ke dalam oven, dan Bob’s your uncle, kamu langsung bisa memakannya.)

             Masih banyak idiom atau ungkapan lain yang dapat digunakan untuk berbicara dengan anak kecil, atau ungkapan yang sering digunakan untuk berkomunikasi dengan mereka, namun beberapa yang tertera adalah yang sering digunakan karena cukup relevan dengan kehidupan mereka yang biasanya berputar di sekitar sekolah, komunikasi, atau konflik dengan orang tua. Selamat belajar dan selamat berbahasa Inggris!

    1. Off color

          Nampak atau merasa tidak sehat.

          As you can see, I’m a bit off color today. So I will make this lecture as short as possible because it will certainly be embarassing to throw up and collapse in front of my students.

     

    1. Black sheep

                       Secara harfiah berarti kambing hitam dan memiliki arti yang sama dengan idiom kambing hitam dalam bahasa Indonesia, yakni dianggap sebagai seseorang yang berbeda, berperilaku buruk, dan membawa malu pada keluarga.

                       If anybody is the black sheep of this family, it probably is me. I’ve been nothing but a disappointment and embarassment to my parents since I was a kid.

     

    1. Out of the blue

          Tiba-tiba.

          The car in front of me changed line out of the blue. Had I not been hitting the brake soon, we would have crashed.

     

    1. White lie

                 Kebohongan yang dibuat dengan niat baik.

                 It doens’t matter what color is the lie. White lie is still a lie.

     

    1. Black art

          Ilm      u hitam, guna-guna.             

          Rebecca must be the only intelligent and logical person I know who believes in black art and that baffles me so much.

     

    1. Green fingers

                 Bertangan hijau, pandai dalam berkebun atau bercocok tanam. Stephen’s got green fingers. Everything he plants and touches turn fertile.

     

    1. Feel blue

                 Berarti merasa sedih.       

          It’s been two years since Grandma’s passing, but grandpa still feels blue every time we talk about her.

     

    1. (To roll out the) Red carpet

                       Menggelar karpet merah berarti memberikan pelayanan khusus kepada orang yang dianggap penting.

                       Francis asked for a limousine and for us to roll out the red carpet when he arrives at the concert venue.

     

    1. Caught red-handed

                 Merujuk pada seseorang yang terpergok saat melakukan tindakan yang salah atau ilegal.

                 The senator who took money as bribery just caught red-handed by the Corruption Eradication Commission this morning in his office.

     

    1. Golden rule

                       Aturan atau prinsip yang paling penting untuk diingat saat melakukan sesuatu.

                 The golden rule of watching movies in the cinema theater is to turn off your phone and respect other movie goers.

     

    11       Black mood

                             Merasa marah, mudah tersinggung dan tertekan.

                 I don’t think we should push her to sign the paper today. She’s in a lack mood and our paper might not get approved at all.

     

    1. Silver lining

                             Sisi baik atau positif dari situasi yang tidak menyenangkan; hikmah. There’s always a silver lining on every situation. You just have to be able to see things through.

     


    1. Green light

                       Mendapat green light berarti mendapat persetujuan untuk melakukan sesuatu.

                       The project got a green light from our supervisor and now we’re working on its realization.

     

    1. In the pink of health

                       Berada dalam kondisi fisik atau kesehatan yang bagus.

                       Dad looks in the pink of health after being in the hospital for over a week for his prostate surgery.

     

    1. Once in a blue moon

    Sesuatu yang terjadi amat jarang.

    Would you just come and have dinner with us tonight? Shelly is in town and we all know she only visits once in a blue moon.

     

    1. Black tie event

                 Merujuk pada acara formal di mana para lelaki diharuskan mengenakan jas, tuksedo, dan dasi kupu-kupu hitam.

                 It’s written on the invitation that her wedding ceremony is a black tie event. So I guess I can’t simply wear some jeans and a sport jacket.

     

    1. Blue in the face

                 Bila seseorang melakukan sesuatu hingga “wajahnya membiru”, berarti ia gagal mencapai sesuatu setelah mencoba melakukannya begitu lama.

                 I can try to explain it to you until I’m blue in the face, but I bet you still wouldn’t be able to understand.

     

    1. Black market

                 Merujuk pada tempat jual-beli, pertukaran barang-barang atau mata uang yang ilegal.

                             The newest flagship phone Samsung isn’t sold here. If you want to have it, either you purchase it abroad or you buy it on the black market.

     

    1. Silver-tongued

                 Merujuk pada seseorang yang pandai bicara, amat meyakinkan dan mampu mempersuasi orang lain untuk melakukan apa yang ia mau.

                 That guy talked my father to become a gym member. My father is so lazy, he doesn’t even exercise. That guy is such a silver-tongued.

     

    1. Golden opportunity

                 Kesempatan yang datang pada saat dan situasi tepat dan tidak boleh dilewatkan.

                 You should give your best performance tonight. It’s a golden opportunity for you because there are talent agents who are to recruit new talents for their agencies.

     

    1. With flying colors

                 Merujuk pada kemampuan melakukan sesuatu secara mudah dan sempurna.

                 Mom retook her driving license test for the seventh time and finally passed with flying colors.

     

    1. Black out

    Kehilangan kesadaran.

    It’s very embarassing now to remember how I blacked out after seeing so much blood when my wive gave birth to our baby.

     

    1. Green with envy

    Merujuk pada seseorang yang amat iri.

    He’s green with envy upon seeing my first edition of Jane Eyre. He’s a die-hard fan of Charlotte Bronte.

    Semoga daftar idiom di atas bermanfaat!

      1. An early bird

                         Seseorang yang bangun pagi-pagi sekali atau mulai bekerja lebih awal ketimbang orang lain.

                         He’s an early bird. Everybody’s still sleeping and he’s already started tidying the house.

       

      1. Ants in one’s pants

                               Tidak bisa duduk tenang atau diam, baik akibat panik maupun antusias.

                               I am going to attend my favorite band’s concert tonight and there’s been ants in my pants since I woke up this morning.

       

      1. A busy bee

                         Seseorang yang aktif, sibuk, menyelesaikan satu hal dan hal lainnya dengan cepat.

                         My brother is a busy bee. He just got home and he’s already prepared to have a meeting with his client. Tonight he has to supervise an event his company holds.

       

      1. Raining cats and dogs

            Hujan yang teramat deras dengan guntur dan kilat yang menyambar.

            I can’t go home just yet. I forgot to bring my raincoat and it’s raining           cats and dogs. I better stay at the office until the rain stops.

       

      1. Bitten by the bug

                   Tiba-tiba tertarik akan suatu hal.

                   I showed my dad the pilot of Game of Thrones and he got bitten by the bug. He’s been catching up with the whole show on daily basis. He even asked me if he could read the novels.

       

      1. Social butterfly

                   Seseorang yang memiliki banyak teman dan kenalan, suka berpindah dari satu kelompok ke kelompok lain.

      I heard she’s befriended one of my acquaintances and been going out with her friends for a while. So I guess the rumor’s true that she’s a social butterfly.

           

      1. A lone wolf

                   Seseorang yang lebih memilih atau senang menyendiri, punya kehidupan sosial yang terbatas dari orang lain.

                   Don’t be such a lone wolf, come join us for a party this weekend!

       

      1. Butterflies in stomach

                   Ungkapan saat seseorang merasa cemas, bagaikan ada kupu-kupu yang berterbangan di dalam perutnya.

                   I feel like there are butterflies in my stomach. If it’s not going to end soon, I’m sure I’ll throw up.

       

      1. Copy cat

                   Seseorang yang meniru perilaku orang lain.

                   Mom said to me once to be true to myself and be authentic. Do not copy cat other people, especially about character and style.

       

      1. Hold your horses

                   Menyuruh seseorang untuk menunggu dan bersabar.

                   Hold your horses, brother! Listen to me first.

       

      1. Travel bug

                   Keinginan yang kuat untuk bepergian; ibarat seseorang telah terkena gigitan serangga yang menyebabkan ia terjangkit keinginan tersebut.

                   I believe she’s been bitten by travel bug. She just arranged a three-week impromptu trip to Vietnam and Thailand next month after just being home from Japan.

       

      1. Crocodile tears

                   Seperti dalam bahasa Indonesia, “air mata buaya”, yakni menangis tetapi tidak tidak disertai perasaan rasa sedih/duka yang tulus.

                         We all know her tears are crocodile tears. She never liked him.                              

      1. A guinea pig

                               Seseorang yang menjadi bagian dari eksperimen atau percobaan.

                                Tessa attends a beauty school and she has to practice cutting hair, so she makes me her guinea pig.

       

      1. A cold fish

                   Seseorang yang jarang menampakkan atau tergugah emosinya, dianggap keras hatinya dan tidak punya perasaan.

                   Don’t act like a cold fish. Give your condolences to our neighbor. Try and make a sympathetic face.

       

      1. Play cat and mouse

                   Memperlakukan seseorang bergantian secara baik dan buruk, sehingga mereka tidak dapat mengira-ngira bagaimana sikap kita selanjutnya.

                   I love playing cat and mouse to my annoying little brother. I like to keep him on his toes.

       

      1. A home bird

                   Seseorang yang lebih memilih untuk menghabiskan waktu sosial maupun waktu senggangnya dengan berada di rumah.

                   My friends often tease me and say I’m a home bird. They know I would rather just stay at home and watch TV than go outside.

       

      1. Birds of a feather

                   Dua orang yang amat mirip dalam banyak hal, sehingga banyak menghabiskan waktu bersama.

                   I guess that’s why they get on very well. They’re birds of a feather!

       

      1. A sitting duck

                   Seseorang atau suatu benda yang memiliki posisi lemah dan mudah menjadi sasaran dan terluka.

                         We have to move closer to the base. If we stay here, we’re sitting ducks.

      1. Monkey see, monkey do

                   seorang yang meniru apa yang orang lain lakukan hanya dengan melihatnya, tidak peduli hal tersebut baik ataupun buruk.

                   suppose he doesn’t understands what I was trying to do. Well, monkey see, monkey do. 

       

      1. Kill two birds with one stone

                   Melakukan dua hal sekaligus dalam satu waktu.

                   By reading my exam materials while eating breakfast, I kill two birds with one stone.

       

      1. Let sleeping dogs lie

                   Seseorang diminta untuk tidak ikut campur dalam suatu kejadian karena justru akan menimbulkan masalah.

                   Let sleeping dogs lie and bygones be bygones. It’s over now.

       

      1. Eager beaver

                   Seseorang yang antusias saat akan melakukan sesuatu.

                         The new employee came to work at 7.30. She’s such an eager beaver.

                                      Demikianlah idiom-idiom dalam bahasa Inggris yang mengandung nama binatang. Ada banyak sekali, bukan? Semoga bermanfaat!
  1. To bear fruit

             Berarti menuai sukses atau mendapatkan hasil yang diharapkan, terutama setelah waktu sekian lama.

             His effort on this final project finally bears fruit and he can benefit the result. (Usahanya dalam proyek akhir ini akhirnya menuai sukses dan ia dapat mengambil keuntungan dari hasilnya)

 

  1. The fruit of one’s labor

            Hasil dari kerja keras seseorang.

             Everything that he has today is the fruit of his labor. (Apa pun yang ia miliki saat ini adalah hasil dari kerja kerasnya).

 

  1. The apple of somebody’s eyes

            Seseorang yang amat disukai.

             She’s going to marry the apple of her eyes. (Ia akan menikahi seseorang yang amat ia sukai).

 

  1. To be as American as apple pie:

             Menjadi seperti orang Amerika kebanyakan, memiliki ciri-ciri yang amat representatif atau identik akan budaya dan nilai-nilai orang Amerika.

            Contoh: Baseball and Super Bowl are as American as apple pie. (Bisbol dan Super Bowl adalah ciri khas Amerika/”Amerika banget”).

 

  1. Adam’s apple

            Jakun.

             One of the things that differ men and women is the existence of Adam’s apple on men’s throats. (Salah satu hal yang membedakan lelaki dan perempuan adalah adanya jakun di tenggorokan lelaki).

 

  1. The apple never falls far from the tree

            Secara harfiah berarti “buah apel tidak jatuh jauh dari pohonnya”, dan artinya adalah sifat anak biasanya tidak jauh berbeda dari orangtuanya.

All of her kids pursue medical school. Seems like the apples never fall far from the tree. (Semua anaknya ingin masuk sekolah kedokteran. Sepertinya buah apel jatuh tidak jauh dari pohonnya).

 

  1. Top banana

Pemimpin.

Andre becomes the top banana in his division. (Andre menjadi pemimpin di divisinya).

 

  1. Go bananas

             Menjadi marah, kesal, sebal, jengkel.

             Kids screaming, crying, and running around can make short-tempered person goes bananas. (Anak-anak kecil yang berteriak, menangis, dan berlarian dapat membuat seseorang dengan temperamen buruk menjadi jengkel).

 

  1. A bite at the cherry

             Kesempatan bagus untuk melakukan sesuatu yang tidak selalu didapatkan; kesempatan kedua untuk melakukan sesuatu terutama bila telah gagal sebelumnya. Idiom yang lebih kerap didengar di Inggris.

             After hearing about the opportunity to work with that top firm, she definitely wants a bite at the cherry. (Setelah mendengar tentang kesempatan untuk bekerja di perusahaan nomor satu tersebut, dia benar-benar ingin mendapatkan kesempatan tersebut).

 

  1. To cherry pick

             Memilih sesuatu secara amat hati-hati

             We don’t have much time, so you don’t get to waste our time and cherry pick our next move. We have to do it now! (Kita tidak punya banyak waktu,  jadi kamu tidak bisa menghabiskan waktu kita dan memilih langkah selanjutnya dengan hati-hati. Kita harus melakukannya sekarang!)

 

  1. (Not) give a fig

             Berarti (tidak) tertarik/mempedulikan sesuatu.

                         Dad always says he doesn’t give a fig about making money. He does his job because he loves it and really wants to enjoy his life. (Ayah selalu berkata bahwa ia tidak peduli tentang memperoleh uang. Ia bekerja karena ia menyukai pekerjaannya dan sungguh ingin menikmati hidupnya).

 

  1. Apples and oranges

                         Dua hal yang berbeda antara satu dan lainnya.

             Even though they’re twins, Berlian and Intan are apples and oranges. (Meskipun kembar, Berlian dan Intan adalah dua orang yang amat berbeda).

 

  1. When life gives you lemon, make lemonade

             Buah lemon kerap diibaratkan sebagai sesuatu yang tidak berguna/berarti. Arti dari idiom tersebut adalah bahwa seseorang baiknya berfokus pada hal yang positif di tengah situasi yang buruk dan mengambil tindakan sesuai dengan hal positif tersebut.

             My boss just fired me. From a job that I really, really hated. So this is one of those times that when life gives you lemon, just make lemonade, right? (Bos saya baru saja memecat saya. Dari pekerjaan yang benar-benar saya benci. Jadi kurasa ini adalah salah satu contoh bahwa saat kehidupan memberimu lemon, buat saja limonade, ya ‘kan?)

 

  1. Do me a lemon

             Tidak memercayai sesuatu, menganggap hal tersebut konyol atau hanya sebuah candaan.

             Are you really going to leave me here all alone with these people whom I don’t know at all? Do me a lemon, bro! (Apakah kamu sungguh akan meninggalkanku sendirian di sini dengan orang-orang yang sama sekali tidak kukenal? Kamu pasti bercanda, Kawan!)

 

 

  1. Peach

             Buah satu ini digunakan untuk mengungkapkan seseorang atau sesuatu yang amat cantik atau baik.

             Thank you for making me coffee, Dear. You’re such a peach. (Terima kasih karena membuatkanku kopi, Sayang. Kamu betul-betul baik.)

 

  1. Peaches and cream

             Berarti segala sesuatu berjalan dengan baik.

             Mom said her marriage had been on rocky place at the beginning, but everything’s been peaches and cream since I was born. (Ibu bilang bahwa pernikahannya pernah dalam kondisi yang tidak baik di awal, tetapi segalanya sudah berjalan dengan baik sejak aku lahir.)

 

  1. Speak with a plum in mouth

             Berbicara dengan aksen yang menunjukkan kelas sosial tinggi. Istilah ini kerap kali digunakan/ditemukan pada orang Inggris. Idiom ini digunakan untuk menunjukkan rasa tidak suka atau tidak setuju.

             I can’t stand listening to him. He speaks with a plum in his mouth and all I want to do is choke him. (Aku tidak tahan mendengarnya. Ia bicara seolah-olah dengan buah plum di mulutnya dan aku hanya ingin mencekiknya.)

 

  1. Sour grapes

             Sesuatu yang tidak dapat dimiliki, tetapi berpura-pura seolah ia tidak pernah menginginkannya. Bisa pula berupa adjektiva, sehingga sour grapes berarti iri/cemburu dengan kesuksesan orang lain sehingga.

             I know you really want that expensive phone, but the way you mock about its feature is just sour grapes. (Aku tahu bahwa kau sebenarnya menginginkan ponsel mahal tersebut, tapi caramu mengolok fitur ponsel tersebut ibarat anggur asam.)

             Demikianlah beberapa idiom bahasa Inggris yang mengandung nama buah di dalamnya. Semoga dapat dipahami dan dapat membantu dalam percakapan sehari-hari. Selamat belajar!

  1. Over the moon

             Seseorang merasa amat senang/bahagia akan sesuatu.

             I asked her to marry me and she said yes. Now I’m so over the moon.

 

  1. Have the time of one’s life

      Idiom ini menunjukkan bahwa seseorang sedang menikmati apa yang ia dilakukan.

      She resigned from her stresful job and currently taking a three-month vacation to Europe. She’s having the time of her life.

 

  1. ickled pink

      Merasa sangat puas atau senang akan sesuatu.

      Mom was tickled pink when I told I won the scholarship.

 

  1. Guilty pleasure

Menikmati sesuatu yang dianggap remeh atau tidak disukai orang lain, sehingga pada saat yang sama merasa bersalah karenanya.

Keeping Up with the Kardashians and eating too many chocolate are her guilty pleasures.

 

  1. Chill out

Bersantai; melakukan sesuatu pada saat senggang sehingga yang membuat santai.

Let’s just chill out at home on Saturday night. We can order in some pizza and have a movie marathon.

 

  1. On top of the world

Merasa luar biasa senang karena segala sesuatu berjalan dengan baik, sehingga seperti sedang berada di puncak dunia.

Even though I didn’t get the first place on the tournament, it already felt like I was on top of the world because I trained so hard and did all the best that I could to stand on the podium and make my country proud.

  1. Music to one’s ears

Mendengarkan sesuatu atau mendapatkan informasi yang membuat seseorang merasa bahagia.

I remember exactly when my boss told me I got the promotion. What she said was like music to my ears.

 

  1. Have a ball

             Sedang bersenang-senang.

             We can tell that our daughter is having a ball on her Teenage Mutant Ninja Turlte themed birthday party. She loves those characters so much.

 

  1. In seventh heaven

             Merasa amat bahagia hingga serasa berada di surga tingkat ketujuh.

             Everytime our son strikes a goal, we’re in seventh heaven.

 

  1. On cloud nine

             Merasa sangat bahagia karena sesuatu yang amat hebat telah terjadi.       When she told me that we’re going to have a baby, I was elevated and suddenly on cloud nine.

 

  1. Fool’s paradise

             Merasa amat bahagia, tetapi kebahagian tersebut bersifat temporer karena berdasarkan ilusi atau harapan palsu.

             Don’t be living in a fool’s paradise. She won’t give up her marriage to be with you. She has two kids with her husband.

 

  1. Feast your eyes on

             Senang memandang seseorang atau sesuatu.

             Ben feasts his eyes on the guitar section in this music shop.

 

  1. Full of the joys of spring

                         Merasa sangat gembira, antusias, dan penuh semangat.

             My classmate Alex looked full of the joys of spring when we picked him up for carpool this morning.

 

 

  1. Happy-go-lucky

             Merujuk pada sifat atau karakter seseorang, yakni mereka yang nampak bebas dan ceria setiap waktu.

             My father is a happy-go-lucky person. He and my mom never really have a big fight in their marriage because father always takes everything easy and with humor.

 

  1. In one’s element

             Berada dalam situasi yang sangat familier dan menyenangkan.

             My close friend Monica is a paleontology professor. I know nothing of fossils. One time, I attended her archaeology seminar and I could see she was completely in her element, while I was dumbfounded by everything she said.

 

  1. hrilled to bits

Berarti sangat senang akan sesuatu, sampai ke bagian-bagian terkecil hal tersebut.

Johnny was thrilled to bits when he got a low-rider bike.

 

  1. Blow away the cobwebs

             Membuat sesuatu menjadi lebih hidup atau menyegarkan kembali ide-ide seseorang.

             You need to get out and blow away the cobwebs so I don’t have to put up with that grumpiness you paint on your face anymore.

 

  1. Happy camper

             Merujuk pada seseorang tidak mengeluh dan merasa bahagia atau puas akan apa yang terjadi dalam hidupnya.          

                         Jenna has been a happy camper on her new job since day one because she loves what she does for a living.

 

  1. Barrel of laughs

             Merujuk pada seseorang yang lucu, ceria, dan menyenangkan.

             Emma is a person who is needed on everyone’s dinner party. She’s a arrel of laughs and can cheer up any kind of crowd or companion she’s in.

  1. More fun than a barrel of monkeys

             Merujuk pada sesuatu atau kejadian yang amat menyenangkan.

             The after party was more fun than a barrel of monkeys and the party itself.

 

  1. Grin from ear to ear

             Menggambarkan bahwa seseorang merasa puas akan sesuatu dan merasa gembira karenanya, sehingga senyumnya selebar dari satu telinga ke telinga yang lain.

             My favorite teacher told me I did very well on my last exam and could pass this semester with an A. Since then, I’ve been grinning from ear to ear.

 

  1. Walking on air

             Menggambarkan kegembiraan dan antusiasme seseorang akan suatu hal yang membuatnya serasa berjalan atau melayang di udara.

                         I feel like I’m walking on the air every time she holds my hand.

                         Itulah sedikit idiom dalam bahasa Inggris yang menggambarkan rasa suka cita. Semoga bermanfaat!

  1. Cry one’s eyes out

             Menangis menderu dalam kurun waktu yang lama.

             Grandma was fine and mom was still talking to her yesterday. But when she suddenly got a heart attack and passed last night, mom cried her eyes out and wouldn’t leave grandma’s side for hours.

 

  1. Tug at the heartstrings

Perasaan amat sedih atau kasihan.

Her abuse story tugs at the heartstrings of the audience. They sympathize with what she’s been through and feel like they should help one way or another.

 

  1. Go to pieces

Mengalami kekalutan batin atau emosi.

It’s normal if somebody goes to pieces when their closed ones died. We’ve all been there or will be in the same position one day.

 

  1. To be out of sorts

Merasa agak sedih.

The news made him a little bit out of sorts, so he decided to just stay home and write down his feelings.

 

  1. Heartbroken

             Merujuk pada kesedihan saat putus cinta, serasa seperti hati yang patah.  He’s so heartbroken after she left him to marry another guy. He literally wouldn’t eat for a few days after the day she got married.

 

  1. To have the blues

             Warna biru memang identik dengan kesedihan, mood yang buruk, hingga tertekan. Sehingga idiom ini merujuk pada seseorang yang sedang merasa sedih.

             Jean has the blues for those orphan kids. She feels like she can do something to help them, or at least make them feel better, but she doesn’t really know where to begin.

 

  1. Open old wounds

             Mengingat kembali hal-hal, kejadian, bahkan pertengkaran di masa lalu yang membuat sedih.

             Ben doesn’t want to talk about what happened that night because he doesn’t want to open old wounds.

 

  1. Down in the mouth

             Merujuk pada seseorang yang nampak sedih atau sedang mengekspresikan kesedihan. Sudut-sudut mulut seseorang yang sedih biasanya akan menekuk turun.

What’s wrong? You look down in the mouth. Is there anything I can do to make you fe     el better?

 

  1. Groan inwardly

Keinginan untuk mengekspresikan kekecewan, ketidaksetujuan, atau kesedihan tetapi justru memilih untuk diam.

Mom groans inwardly every time dad puts his wet towel on their bed.

 

  1. Grin and bear it

             Menerima segala sesuatu, terutama situasi yang sulit, karena memang tidak ada cara lain.

             Having been rejected multiple times by job recruiters, he learns to grin and bear it and won’t let it bothers him so much anymore. He believes he will find a suitable job soon.

 

  1. Sadder but wise

             Hal yang menyedihkan, tetapi sekaligus memberi pengetahuan dan pengalaman.

             The whole shenanigan was sadder but wise for me. I’ve learned to be carefull and think first the next time I open my mouth.

 

 

 

  1. Down in the dumps

             Merasa amat sedih, suram, dan tertekan.

             Denny has been down in the dumps since his last thesis proposal was rejected by his professor.

 

  1. Sinking feeling

             Merasa sangat tidak nyaman, khawatir, gelisah, atau terganggu akan sesuatu.

             I always get that inking feeling when the phone rings in the middle of the night. It rarely happens, but when it does, I worry it would bear bad news.

 

  1. Bear the brunt

             Merujuk pada seseorang yang paling menderita saat suatu hal buruk atau tidak menyenangkan terjadi.

             When his alcoholic husband comes home at night after getting drunk, she has to bear the brunt of his rudeness and abusive behaviors.

 

  1. Reduce to tears

             Merujuk pada sesuatu yang membuat seseorang sedih hingga menangis.  Patrick Ness’ book called A Monster Calls is one of those books that will reduce anybody to tears, no matter how old they are.

 

  1. Lump in one’s throat

             Merasa amat sedih akan sesuatu (bisa dari kejadian atau pengalaman pribadi, bisa karena film, lagu, atau buku) sehingga serasa seperti ada gumpalan di tenggorokan yang menghalangi untuk bersuara dan justru serasa ingin menangis.

             I feel like there’s a lump in my throat every time the scene comes up. I can never understand why they can’t just be together at the very end of the movie?

 

  1. Face like a wet weekend

             Nampak sedih. Mengalami sesuatu yang membuat seseorang merasa sedih atau tertekan. Idiom ini hanya ditemukan di UK.

             You have a face like a wet weekend. Tell me, what’s wrong?

  1. One’s heart sinks

             Hati yang “tenggelam” merujuk pada saat-saat di mana seseorang mengetahui hal buruk yang terjadi.

             Our heart sank to the deepest ocean when we heard all the passengers in the plane crash died.

                                Meski kami berharap Anda tidak perlu sering-sering menggunakannya dalam percakapan sehari-hari, semoga daftar idiom tentang kesedihan di atas bermanfaat.

  1. Under the weather

             Tidak enak badan, tidak merasa sehat.

 

  1. Going down with a cold

             Sedang mengalami flu.

 

  1. Catch a cold

             Merasa tidak enak badan karena demam.

 

  1. Black out

             Pingsan, hilang kesadaran.

 

  1. Clean bill of health

             Laporan yang menunjukkan bahwa kesehatan seseorang berada dalam kondisi baik atau memuaskan.

     

  1. Ready to drop

             Seseorang yang terlalu kelelahan dan tidak sanggup lagi berdiri.

 

  1. Have a hangover

Kondisi tidak mengenakkan yang dialami sebagai efek dari terlalu banyak minum minuman beralkohol.

 

  1. Drop like flies

Merujuk pada sekumpulan orang dalam jumlah banyak yang jatuh sakit atau meninggal.

 

  1. Have pins and needles

             Idiom yang dapat diartikan sebagai “kesemutan”, yakni perasaan geli atau gatal—biasanya pada kaki atau tangan—yang diakibatkan oleh berada dalam posisi sama sekian lama.

 

 

 

  1. Up and about

             Seseorang yang sembuh dan dapat kembali bangun dari tempat tidur setelah sakit.

 

  1. Take a turn for the worse

             Seseorang yang penyakitnya semakin bertambah parah.

 

  1. Cast iron stomach

Merujuk pada kemampuan seseorang untuk memakan atau meminum apa pun, tanpa pantangan serta efek samping pada tubuh mereka.

 

  1. Frog in one’s throat

             Mengalami kesulitan bicara, tidak dapat bicara dengan jelas karena sedang sakit batuk atau sakit tenggorokan.

 

  1. In bad shape

             Berada dalam kondisi kesehatan yang buruk.

 

  1. Runny nose

Hidung yang meler, mengeluarkan air/ingus. Biasanya bersamaan dengan saat seseorang sakit flu.

 

  1. Recharge one’s batteries

Beristirahat dari aktivitas yang melelahkan dan penuh tekanan untuk bersantai dan memulihkan tenaga.

 

  1. Blue around the gills

Bila seseorang nampak “blue around the gills” berarti ia nampak tidak sehat.

 

  1. Bag of bones

             Untuk menyebut seseorang yang amat kurus.

 

  1. Go under the knife

             Berarti akan mengalami operasi.

 

  1. Spare party surgery

Merujuk pada operasi di mana organ yang sakit atau tidak lagi berfungsi digantikan dengan organ donor atau buatan.

 

  1. Spare tyre

             Ada lipatan daging berlebih, biasanya terletak di area pinggang seseorang, akibat terlalu banyak makan makanan berlemak dan kurangnya beraktivitas untuk membakar lemak tersebut.

 

  1. Dead as a doornail

Ungkapan yang menekankan bahwa seseorang memang benar-benar telah meninggal.

 

  1. Off color

             Nampak sakit atau tidak sehat.

 

  1. Racked with pain

             Mengalami rasa sakit yang hebat.

 

  1. Blind as a bat

             Seseorang yang penglihatannya teramat buruk atau tidak sanggup melihat sama sekali.

 

  1. Dogs are barking

             Berarti kaki orang tersebut sedang kesakitan.

 

  1. Run down

             Memiliki kondisi fisik yang buruk.

 

  1. Fit as a fiddle

             Berada dalam kondisi kesehatan dan fisik yang amat baik.

 

  1. In the pink of health

             Seseorang yang sehat dan berada dalam kondisi fisik sempurna.

 

 

  1. Out of sorts

Berarti seseorang sedang merasa tidak sehat, tapi juga memiliki arti bahwa seseorang sedang sedih atau kesal akan sesuatu.

 

  1. Hit the dust

             Ungkapan jenaka yang merujuk pada kematian.

 

  1. Death warmed up

Merujuk pada penampilan seseorang yang nampak sangat lelah atau sangat sakit.

 

  1. Hard of hearing

             Tidak lagi dapat mendengar dengan baik.

 

  1. Back on your feet

             Kembali dalam kondisi sehat setelah sakit atau mengalami kecelakaan.

 

  1. Lose one’s marbles

Seseorang yang mengalami kebingungan, tidak lagi dapat berpikir rasional dan masuk akal.

 

  1. Not in one’s right mind

             Seseorang yang berperilaku tidak logis atau masuk akal.

 

  1. Stir crazy

Menjadi cemas atau gelisah karena telah dikurung dalam satu tempat sekian lama.

 

  1. Growing pains

Rasa sakit atau tidak nyaman yang dihubungkan dengan pertumbuhan otot dalam tubuh seseorang.

 

  1. Full of beans

             Seseorang yang sehat, aktif, dan bersemangat.

 

 

  1. Right as rain

             Menggambarkan kondisi seseorang yang amat sehat.

 

  1. Kick the bucket

             Cara ringan untuk merujuk pada kematian.

 

  1. One’s number is up

Dapat berarti bahwa seseorang sedang dalam kondisi kritis atau telah semakin dekat dengan kematian.

 

  1. Living on borrowed time

Merujuk pada masa setelah seseorang mengalami sakit atau kecelakaan yang dapat menyebabkan kematian.

 

  1. Die with one’s boot on

Merujuk pada mereka yang meninggal saat sedang aktif, memiliki kehidupan produktif, atau tidak dalam kondisi sakit kronis maupun akut.

 

  1. Touch and go

Merujuk pada kondisi seseorang yang sedang sakit parah, di mana kondisi akhirnya penuh dengan ketidakpastian.

 

  1. Keep body and soul together

             Berarti seseorang sanggup bertahan hidup.

 

  1. Pull through

             Seseorang yang kembali pulih dari penyakit serius.

 

  1. On the mend

Merujuk pada kondisi seseorang yang meningkat atau membaik setelah sakit atau dalam masa kritis.

 

  1. Sick leave

             Absen atau cuti kerja akibat sakit.

                                Demikianlah idiom dalam bahasa Inggris yang berhbungan dengan sakit. Wah, ternyata cukup banyak juga, ya? Semoga apa yang kami bagikan bermanfaat.

  1. Eager beaver

             Merujuk pada seseorang yang penuh antusias, pekerja keras, dan terkadang dianggap terlalu bersemangat.

             The new intern is such an eager beaver. She’s the earliest to come to work and the last one to go home.   

 

  1. Go the extra mile

             Melakukan sesuatu lebih dari yang diharapkan.

             If you want to be noticed at work, try and go the extra mile. Come earlier than everybody, work harder than anybody, go home later than anybody.

 

  1. Bounce off the walls

             Merujuk pada seseorang yang amat bersemangat atau antusias akan sesuatu.

Randall is bouncing off the walls. He can’t wait to meet new friends at his new school.

 

  1. Put your heart and soul into

             Amat bersemangat dalam mengerjakan sesuatu dan telah mengerahkan seluruh pikiran dan tenaga untuk merealisasikan hal tersebut.

             My dad once told me, “Find the thing you love the most and do it passionately. Put your heart and soul into it and, believe me, it will pay off nicely one day,”

 

  1. Keep one’s spirit up

             Menyuruh seseorang untuk menjaga agar semangatnya tidak pudar, tetap optimis dan percaya diri meski sedang dalam situasi yang sulit.

             The mayor said we should all keep our spirit up and then yelled for us to do another 50 push-ups. If one of us fell out of rhythm, we should start the counting from one.

 

  1. Fever pitch

             Situasi atau perasaan yang penuh semangat sekaligus menegangkan. The last seconds of the game gives the viewer all over the country fever pitch.

     

  1. Run out of steam

             Menggambarkan seseorang atau suatu proses yang kehilangan energi, semangat, serta dorongan.

             We should be carefull on handling this kind of project. Its long term could become tedious and we could run out of steam in the process. Just try and find a way to keep our spirits up.

 

  1. Ants in one’s pants

             Merujuk pada seseorang yang tidak kenal lelah dan selalu bersemangat akan sesuatu, sehingga diibaratkan terdapat semut dalam celana yang dikenakannya.

                         Does he have some ants in his pants? Tell him to sit down and just chill. The world’s not going to end tomorrow, he has plenty of time to do anything he wants.

 

  1. Bright-eyed and bushy-tailed

Merujuk pada seseorang yang penuh semangat seolah tak pernah kehabisan energi.

When everybody started to fall asleep, Kiki was still bright-eyed and bushy tailed at 10 pm working on the last chapter of her final paper that’s due next week.

 

  1. Raring to go

Merujuk pada orang yang saat berhasrat dan antusias akan suatu ide atau rencana.

The whole class is raring to go for the study tour. They’re going to visit the museum of transportation next Friday.

 

  1. Lick/Smack one’s lips

Sesorang yang menjilat atau mendecakkan bibirnya menunjukkan bahwa mereka amat antusias akan suatu hal dan sungguh berhasrat agar hal tersebut terjadi.

We can see that Gary is licking his lips upon hearing the profit we could get at the end of this quarter. As a matter of fack, we’re all licking our lips.

 

  1. Champ at the bit

Siap dan bersemangat dalam memulai suatu aktivitas dan menunjukkan ketidaksabaran saat hal tersebut ditunda.

Kenny is champing at the bit to get the newest iPhone, he basically camps for two nights in front of the Apple Store. Still, he is about two miles away from its front door.

 

  1. Dial it back

Mengurangi atau menurunkan intensitas sesuatu, dalam hal ini konteksnya adalah semangat.

Dial it back, or I should ask you to leave the room. Your chanting is incredibly annoying.

 

  1. With bells on

Merujuk pada seseorang yang senang dan bersemangat saat melakukan sesuatu.

The kids are going to the zoo with bells on and been singing in the car the whole time about meeting the animals.

 

  1. Do nothing by halves

Merujuk pada seseorang yang melakukan sesuatu secara total, tidak pernah setengah-setengah.

             Do nothing by halves and you will always be satisfied by your own work and what you are capable of doing.

 

  1. Eat, sleep, and breathe something

             Bila seseorang makan, tidur, dan menghela sesuatu, artinya mereka amat antusias dan berhasrat untuk melakukannya hingga memikirkan hal tersebut di setiap waktu.

             Nearing the deadline, she practically eats, sleeps, and breathes her final thesis.

 

 

  1. Cause a stir

             Merujuk pada hal yang memancing keingintahuan serta menimbulkan suasana penuh kegembiraan, kehebohan.

             The newest teaser of Tesla car just caused a stir on the internet because Elon Musk claimed to mass produce the environment-friendly car.

 

  1. Fling yourself into

             Melakukan sesuatu dengan penuh semangat dan antusiasme.

I don’t want to fling myself into something that I don’t really enjoy doing. It’s not worth my and everbody else’s time and energy.

 

  1. Edge of one’s seat

             Merujuk pada seseorang yang amat tertarik akan suatu hal dan menganggap hal tersebut menarik dan juga mendebarkan, sehingga membuat mereka untuk duduk di “ujung kursinya” dengan penuh antisipiasi.

             The last round of Nadal versus Federer that’s been going on for five minutes has put the whole Wimbledon on the edge of their seats.

 

  1. Hold your horses

             Meminta seseorang untuk tidak terburu-buru melakukan sesuatu karena ia terlalu cepat bertindak.

                                You better hold your horses or you will regret anything you do or say to him.

  1. To have a crush on someone

             Ekspresi informal tentang menyukai atau naksir pada seseorang, biasanya terjadi pada anak muda.

             I finally admited to my wife that I already have a crush on her since we were on junior high school. (Aku akhirnya mengaku pada istriku bahwa aku sudah naksir padanya sejak kami duduk di bangku SMP).

 

  1. The apple of someone’s eye

             Seseorang yang dicintai.

             You really are the apple of my eye. (Kamu sungguh adalah orang yang kucintai.)

 

  1. Have the hots for somebody

             Menganggap seseorang teramat menarik (kerap ditemui di bahasa Inggris-Amerika).

             We all have the hots for the professor’s assistant. We all wonder why he studies chemistry and doesn’t just model instead. (Kami semua menganggap asisten profesor sangat menarik. Kami bertanya-tanya mengapa ia belajar kimia dan tidak menjadi model saja.)

 

  1. Be head over heels (in love)

             Jatuh cinta total pada seseorang, tergila-gila, terutama pada saat awal hubungan atau pada kekasih baru.

             They’ve been married for 18 years and still seem to be head over heels in love with each other. (Mereka telah menikah selama 18 tahun dan masih nampak sangat tergila-gila dengan satu sama lain.)

 

  1. Love at first sight

                         Jatuh cinta pada seseorang saat pertama kali melihatnya.

             Grandpa said he first met grandma through a set up. But as soon as she stepped in the restaurant and sat in front of him at the table, it was love at first sight. (Kakek bilang bahwa pertama kali ia bertemu nenek adalah melalui kencan yang dirancang orang lain. Tapi seketika saat nenek masuk ke dalam restoran dan duduk di hadapannya, itu adalah cinta pada pandangan pertama.)

 

  1. Fall in love with somebody

             Mulai merasakan cinta pada seseorang.

             He’s a very sympathetic person and I’m very comfortable being around him. But I cannot be falling in love with him, it violates the therapist-patient ethic code. (Dia adalah orang yang amat simpatik dan aku merasa sangat nyaman berada di dekatnya. Tapi aku tidak dapat jatuh cinta dengannya, it melanggar kode etik terapis dan pasien.)

 

  1. Blind date

             Kencan buta; dua orang yang tidak saling mengenal sebelumnya pergi berkencan.

             Stop fixing me up with somebody that I don’t know! I’m sick of going on blind dates and end up annoyed by whomever you set me up with. (Berhenti menjodohkanku dengan seseorang yang tidak aku kenal! Aku muak pergi ke kencan buta dan berakhir kesal pada siapa pun yang kamu jodohkan denganku.)

 

  1. To fancy someone

             Menyukai seseorang, menganggap seseorang amat menarik (familier pada bahasa Inggris-British).

             He really fancies you, you know? Give him a chance. (Dia amat menyukaimu, kamu tahu? Beri ia kesempatan.)

 

  1. To be smitten with someone

             Sungguh terpukau pada seseorang.

             Do you remember the first time we met? I was so smitten with you in that red dress, I fumbled my introduction to you and said I wanted to marry you right there and then. (Apakah kamu ingat saat pertama kali kita bertemu? Aku sungguh terpukau padamu dalam gaun merah tersebut, aku mengacaukan perkenalanku dan berkata bahwa aku ingin menikahimu di sana dan saat itu juga.)

  1. Break up/Split up

             Putus cinta; berpisah.

             We are breaking up and it’s inevitable. We’ve been fighting multiple times in the past three years and no one really wants to repair what’s broken in the relationship. (Kami berpisah dan hal itu tidak dapat dihindari. Kami telah bertengkar berulang kali dalam tiga tahun terakhir dan tidak ada yang benar-benar ingin memperbaiki apa yang rusak dalam hubungan ini.)

 

  1. Tie the knot

             Menikah.

             Everybody’s been asking when are Priscila and I going to tie the knot because we’ve been dating for six years. (Semua orang bertanya kapan Priscila dan saya akan menikah karena kami telah berpacaran selama enam tahun.)

 

  1. Kiss and make up

             Berdamai atau berbaikan setelah bertengkar.

             I don’t know whether it’s a good thing or a bad thing. We fight almost everyday but then we always kiss and make up. (Aku tidak tahu apakah hal ini baik atau buruk. Kami bertengkar hampir setiap hari tapi lantas kami selalu berdamai setelahnya.)

 

  1. Blinded by love

             Sungguh mencintai seseorang hingga tidak dapat melihat atau menyadari kesalahan/hal negatif pasangannya.

             Ben was so blinded by love that he couldn’t see Tina was just using him for his money and social status. (Dia sangat dibutakan oleh cinta hingga tidak dapat melihat bahwa Tina hanya memanfaatkannya demi uang dan status sosial.)

 

  1. Match made in heaven

             Dua orang yang amat harmonis, cocok berpasangan karena saling melengkapi satu sama lain.

             They’re such a match made in heaven. We hope they get married soon. (Mereka amat cocok dengan satu sama lain. Kami berharap mereka segera menikah.)

Demikianlah beberapa idiom bahasa Inggris tentang cinta. Semoga dapat dipahami dan dapat membantu dalam percakapan sehari-hari untuk menyatakan perasaan Anda pada orang terkasih. Selamat belajar!

  1. Age out

             Terlalu tua untuk dikategorikan atau diklasifikasikan dalam suatu program berdasarkan usia, seperti misalnya dalam hal pendidikan atau perlindungan.

             You will age out your parents’ health insurance coverage when you turn 25. So you better get a decent job that will give you one. (Kamu akan melewati batas usia yang dicakup oleh asuransi kesehatan orangtuamu saat kamu berusia 25 tahun. Jadi pastikan kamu memiliki pekerjaan bagus yang akan memberimu asuransi tersebut.)

 

  1. Over the hill

             Seseorang yang terlalu tua dan tidak lagi berada di puncak/masa terbaik; telah mencapai usia tertentu di mana mereka tidak lagi berada di “puncak bukit” dan kini berjalan menuruninya.

             Dad is 69 now, he’s over the hill.

 

  1. Senior moment

             Mengalami lupa, biasanya dialami oleh orang tua sehingga disebut “momen yang dialami oleh senior/orang tua”. Bisa berupa lupa akan apa yang akan diucapkan atau lupa melakukan sesuatu, hanya sebentar dan tidak untuk jangka waktu lama/permanen.

             I’m sorry, I’m having a senior moment… what’s the name of the actress in the movie The Silence of the Lambs? (Maaf, saya sedang mengalami senior moment… siapa nama aktris yang ada di film The Silence of the Lambs?)

 

  1. Age of consent

             Batas usia legal seseorang, misalnya untuk menikah atau berhubungan seksual.

            Some states in the USA have age of consent at 18, the others have at 17. (Beberapa negara bagian di AS memiliki usia legal 18 tahun, lainnya adalah 17 tahun.)

 

  1. Age before beauty

             Candaan saat menyuruh seseorang melakukan sesuatu lebih dulu; atau kurang lebih berarti “yang tua mendahului yang cantik”.

             Please, go ahead. Take your time. Age before beauty. (Silahkan, maju saja dulu. Pelan-pelan saja. Yang tua lebih dulu.)

 

  1. Live to a ripe old age

             Hidup hingga usia yang sangat tua.

             My great grandma died when she was 98, my grandpa died when he was 96, and father now is 85. I came from a long line of people who lived to a ripe old age. (Nenek buyut saya meninggal saat ia berusia 98 tahun, kakek saya meninggal saat ia 96 tahun, dan ayah saya kini berusia 85 tahun. Saya berasal dari keluarga yang hidup hingga usia sangat tua.)

 

  1. Coming-of-age

             Merujuk/menjelaskan sesuatu, misalnya buku atau film, yang berfokus pada proses pendewasaan karakternya.

             I love classic coming-of-age novels such as Great Expectations, Catcher in the Rye, and To Kill a Mockingbird. (Saya menyukai novel-novel klasik tentang beranjak dewasa dewasa Great Expectations, Catcher in the Rye, dan To Kill a Mockingbird.)

 

  1. Silver surfer

             Orang tua yang menggunakan internet. Surfer adalah peselancar atau orang yang meramban internet, silver merujuk pada rambut orang tua yang memutih.

             I taught my mom how to use the internet on her smartphone and now she’s ready to join the silver surfers (Saya mengajari ibu saya tentang bagaimana cara menggunakan internet di ponsel pintarnya dan kini ia siap untuk bergabung dengan para silver surfers.)

 

  1. Mutton dressed as lamb

             Wanita berusia paruh baya yang mencoba terlihat muda dengan berdandan atau mengenakan pakaian yang diperuntukkan orang muda.

             Sometimes I’m embarrassed when I go out with my mom. I know she’s still very youthful, energetic, and up to date. But she’s such a mutton dressed as lamb when it comes to styling herself. (Kadang saya malu saat pergi bersama dengan ibu saya. Saya tahu bahwa ia masih sangat nampak muda, bersemangat, dan terdepan. Tapi ia seperti domba yang berdandan layaknya biri-biri bila sudah berkaitan dengan gaya.

 

  1. Rob the cradle

             Memiliki hubungan romantis dengan seseorang yang jauh lebih muda dari dirinya. Biasanya merujuk pada lelaki yang jauh lebih tua.

             You really rob the cradle by dating a girl in college. You are 47, for God’s sake. (Kau benar-benar merampok buaian dengan mengencani gadis yang masih kuliah. Umurmu 47 tahun, demi Tuhan.)

 

  1. Long in the tooth

             Seseorang yang terlalu tua untuk melakukan sesuatu.

             Mom just realized she is a bit long in the tooth to drive a car after crashing to a sidewalk for the fourth time. (Ibu baru sadar bahwa ia sudah terlalu tua untuk mengendarai mobil setelah menyerempet trotoar untuk keempat kalinya.)

 

  1. Knee-high to a grasshopper

             Merujuk pada seseorang yang masih sangat muda, sehingga diibaratkan seperti anak kecil yang masih setinggi lutut.

             The last time I met your kid, she was knee-high to a grasshopper. Look at her now! (Terakhir kali aku bertemu anakmu, dia hanya setinggi lutut. Lihat dia sekarang!)

 

  1. Tender age

             Usia muda.

             One should take advantage on their ability to absorb many things at a tender age because once you get older, you’ll learn slower (Seseorang harus memanfaatkan kemampuan mereka untuk menyerap banyak hal saat masih muda, karena saat kamu beranjak tua, kamu akan lebih lambat belajar.)

Menarik, bukan, idiom-idiom bahasa Inggris yang berkaitan dengan umur? Kini Anda bisa coba merujuk pada orang-orang tua di sekitar Anda dengan salah satu idiom di atas. Tentunya dengan cara yang sopan, ya.

  1. Heartbroken

                   Merujuk pada kesedihan saat putus cinta, serasa seperti hati yang patah.

                   I was so heartbroken when he left, but then I wiped my tears and stood     back up again. No man, no cry.

 

  1. Break someone’s heart

             Menyebabkan orang lain merasa sakit atau patah hati.

             He said he didn’t mean to break my heart, but I don’t believe him. I think he knows exactly what he’s doing when he cheated on me.

 

  1. Reduce to tears

             Merujuk pada sesuatu yang membuat seseorang sedih hingga menangis.

Any kind of broken relationship story can reduce her to tears. That’s                          how sensiive he is.

 

  1. Unrequited love

Cinta yang tak berbalas atau bertepuk sebelah tangan.

             There is no sadder thing in this world than an unrequited love. Knowing that somebody just doesn’t love you back the way you love them.

 

  1. To call it a day

                   Sepakat bahwa suatu hubungan romantis yang sedang dijalani sudah berakhir.

             We decide to call it a day. It’s what’s best for the both of us. There’s no need to drag on a relationship where two people in it just don’t love each other anymore.

 

  1. Cry one’s eyes out

             Menangis menderu dalam kurun waktu yang lama.

             I never saw a man cries his eyes out before. So imagine how heartbreaking it is to see my own father did that when my mother left.

  1. Break up

             Mengakhiri suatu hubungan romantis dengan seseorang.

             She’s never been more relieved when he broke up with her. She’s been meaning to do that herself but never found the right time or way to tell him.

 

  1. Open old wounds

             Mengingat kembali hal-hal, kejadian, bahkan pertengkaran di masa lalu yang membuat sedih.

                         We tend to not talk about it since everything spoken will open old wounds.

 

  1. One’s heart sinks

             Hati yang “tenggelam” merujuk pada saat-saat di mana seseorang mengetahui hal buruk yang terjadi.

             My heart sank when I heard she called someone else, “Baby,”.

 

  1. Dump someone

             Mengakhiri suatu hubungan romantis dengan seseorang.

             You’re a cold-hearted bastard. You cannot just dump her that way. She’s the mother of your child.

 

  1. On the rocks

             Menggambarkan hubungan yang sedang mengalami guncangan, sedang tidak berjalan mulus akibat banyak pertengkaran. 

             We were on the rocks and tried so hard to mend what’s broken in our marriage. The key is that we tried. No matter what’s the outcome.

 

  1. Two-time somebody

             Memiliki hubungan dengan dua orang sekaligus pada waktu yang bersamaan alias berselingkuh.

             Tim is two-timing his girlfriend with a girl he just met at the bar. It’s been going on for a while now.

  1. Love-hate relationship

             Hubungan di mana orang yang terlibat merasakan cinta sekaligus kebencian antara satu sama lain.

             We have a love-hate relationshp where I can’t tell which one weighs the most. Sometimes I love him, but most of the time I think I hate him, too.

 

  1. Stormy relationship

             Hubungan yang memiliki banyak pertengkaran dan perdebatan antara kedua orang di dalamnya.

             It’s fine to have a stormy relationship. You what they say, there’s always rainbow after every storm.

 

  1. Go to pieces

             Mengalami kekalutan batin atau emosi.

             She went to pieces when he told her that he want to break up. She thought everything was going well between them, but he didn’t think so.

 

  1. Patch up a relationship

             Memperbaiki hubungan yang sedang tidak berjalan atau dalam kondisi baik.

             Nina is trying to patch up her marriage. I know she is. And deservedly so since she’s the one who messed things up by leaving her husband and their kids in the first place.

 

  1. To have blazing rows

             Bertengkar hebat.

             We had a blazing rows the other nights and now he’s sleeping in his best friend’s house.

 

  1. Can’t stand the sight of someone

             Tidak suka, tidak tahan atau kesal bila melihat seseorang.

             I can’t stand the sight of him. I just want to punch him on the face knowing that he tried to kiss my wife not once, but twice.

 

 

  1. To go through a rough patch

             Hubungan romantis yang sedang mengalami kesulitan, segala sesuatunya sedang tidak berjalan dengan baik.

      Lea and her partner are going through a rough patch at this moment. They keep each other at distance and are careful on not hitting each other’s button to make things even worse.

 

  1. Love-rat

             Lelaki yang mengkhianati kekasihnya.

             He’s a love-rat and deserved to be dumped in any light of day.

 

  1. Split up

                         Berpisah atau putus hubungan romantis dengan seseorang yang dikasihi.

             Our split up is inevitable. We’ve been going through a rough patch for quite a while. I think it’s the best for both of us to not be together.

 

Meski kami berharap Anda tidak akan terlalu sering menggunakannya, semoga daftar idiom di atas dapat membantu Anda mengungkapkan rasa sedih karena patah hati dengan baik. Selamat belajar!

  1. Over My Dead Body

             Kata ini sering terdengar di film-film dan karya literatur untuk mengungkapkan bahwa ia akan melakukan apapun untuk mencegah sesuatu untuk terjadi.

 

  1. Knock ‘Em Dead

Idiom ini bisa kamu gunakan untuk menyemangati temanmu untuk melakukan yang terbaik dalam sesuatu hal.

 

  1. Skeleton In The Closet

             Hal ini berarti seseorang mempunya rahasia yang mengerikan didalam dirinya.

 

  1. Matter Of Life Or Death

             Frasa ini digunakan untuk mengungkapkan bahwa sesuatu sangat penting hingga kematian bisa menjadi taruhannya.

 

  1. Kill ‘Em With Kindness

             Kamu mungkin sudah pernah melihat idiom ini di lagu Selena Gomez, bukan? Frasa ini memberi makna bahwa kita harus berbuat baik kepada orang lain.

 

  1. Graveyard Shift

             Saat kamu bekerja sampai larut malam, idiom ‘graveyard shift’ dapat mendeskripsikan keadaanmu.

 

  1. Ghost Town

             Kota yang terbengkalai dalam jangka waktu yang lama mulai terasa berhantu bukan? Itulah makna dari ‘ghost town’

 

  1. Digging Your Own Grave

             Idiom ini bermakna bahwa hal yang kamu lakukan dapat membawamu ke keburukan yang digambarkan sebagai kematian.

 

  1. Dead Wrong

             Gunakan idiom ini saat kamu ingin mengatakan bahwa seseorang sangat salah.

 

  1. Dead Right

             Kebalikan dari idiom diatas, idiom ini digunakan untuk menunjukkan bahwa sesuatu sangat benar.

 

  1. Dead Meat

             ‘Meat’ dalam hal ini adalah orang. Jadi idiom ini menggambarkan bahwa seseorang adalah orang yang terancam atau sedang dalam masalah yang serius.

 

  1. Dead Man Walking

             Hal ini menggambarkan seseorang yang sedang dalam masalah, hampir sama seperti idiom diatas.

 

  1. Dancing On Someone’s Death

             Idiom ini sama dengan perbihasa Bahasa Indonesia yaitu ‘bersenang-senang diatas penderitaan orang lain’

 

  1. Cheating Death

             Jika orang mencurangi kematian, artinya ia selamat dari pengalaman yang berbahaya.

 

  1. Brush With Dead

             Katakan ini saat kau menemukan orang yang hampir saja meninggal.

 

  1. At Death’s Door

Kondisi yang digambarkan adalah tentang seseorang yang sudah sangat sakit hingga ia hampir meninggal.

 

  1. Be Frightened To Death

Pernahkah kamu sangat takut sampai kamu merasa hampir mati? Idiom ini menggambarkan kondisimu!

 

 

  1. Bore To Death

             Semua orang pernah merasa sangat bosan, kan? Idiom ini merupakan cara singkat untuk mengatakannya.

 

  1. Bleed To Death

             Hal ini biasanya menggambarkan orang yang tersakiti secara fisik sampai akhirnya ia meninggal.

 

  1. Worried Sick

             Gunakan ini saat kamu sangat mengkhawatirkan seseorang sampai kamu tidak merasa sehat.

 

  1. Kiss Of Death

             Merupakan idiom yang menggambarkan sebuah kesalahan besar yang akan didapat seseorang jika ia melakukan sesuatu.

 

  1. Having A Death Wish

             Biasanya orang melakukan sesuatu yang sangat berbahaya karena mereka menyukainya. Di bahasa inggris kita menyebutnya ‘people who have a death wish’.

 

  1. Freeze To Death

             Bayangkan jika kamu berada di antartika dan merasakan kedinginannya. You will freeze to death!

 

  1. Breathe One’s Last

             Saat seseorang sekarat, ia akan menghembuskan nafas terakhir. Idiom ini menjelaskannya dalam versi Bahasa Inggris.

 

  1. Drop Dead

             Kematian memang misterius dan hal ini sering digambarkan dalam sebuah idiom Bahasa Inggris. Idiom ini menggambarkan kematian seseorang yang tiba-tiba.

 

  1. Done For

                         Idiom ini dipakai saat seseorang masuk ke dalam situasi yang sangat  berbahaya namun akan sulit untuk menemukan jalan keluar.

  1. Did Not Make it

             Biasanya idiom ini dipakai untuk menginformasikan bahwa seseorang tidak berhasil selamat.

 

  1. Dropping Like Flies

             Saat banyak orang mati secara cepat, idiom ini sering digunakan.

 

  1. Fading Away

             Hal ini menggambarkan sesuatu yang hilang atau mati secara pelan-pelan.

 

  1. Food For Worms

             Idiom ini merujuk ke orang yang mati atau dikubur dalam tanah. Hal ini karena di bawah tanah, mayat selalu dimakan oleh cacing. Mengerikan bukan?

  1. A dime a dozen (Murah atau berjumlah banyak.)
  2. A million miles away (Teralihkan perhatiannya)
  3. A stitch in time saves nine (Pentingnya pencegahan.)
  4. All-in-one (Segala macam fitur yang penting berada dalam satu barang)
  5. All in one piece (Selamat tanpa kerusakan.)
  6. All rolled up in one (Semuanya dijadikan dalam satu hal.)
  7. As easy as one-two-three (Mengatakan sesuatu yang sesederhana seperti menghitung.)
  8. At sixes and sevens (Bingung)
  9. At the eleventh hour (Di babak akhir atau di saat paling akhir.)
  10. Behind the eight-ball (Berada di dalam situasi yang sulit.)
  11. Catch-22 (Situasi yang tidak dapat dimenangkan.)
  12. Do a number on (someone or something) (Melukai atau membahayakan orang lain.)
  13. Dressed to the nines (Berpakaian sangat bagus.)
  14. Eighty-six (Menolak orang.)
  15. Every once in a while (Sesekali.)
  16. Feel/look like a million bucks/dollars (Merasa / Terlihat sangat baik.)
  17. Fifteen minutes of fame (Ketenaran yang hanya bertahan sebentar.)
  18. Fifty-fifty (Membagi sesuatu sama rata.)
  19. Four-bagger (Home run dalam permainan bisbol.)
  20. Four corners of the earth ( Semua bagian di dunia.)
  21. Four-eyes (Ejekan bagi seseorang yang mengenakan kacamata.)
  22. Four-leaf clover (Kiasan keberuntungan yang baik.)
  23. Forty winks (Tidur sebentar.)
  24. Get the third degree (Ditanyakan secara rinci tentang sesuatu.)
  25. Give me five (Menyuruh seseorang untuk tosan.)
  26. Give two hoots about (Tidak peduli tentang.)
  27. Have one too many (Terlalu banyak minum alkohol.)
  28. High-five (Tosan.)
  29. Hundred-to-one/million-to-one chance/shot (Kemungkinan sukses yang kecil.)
  30. Hundred/thousand and one (Banyaknya alasan kenapa sesuatu dapat gagal atau berakhir buruk.)
  31. In one ear and out the other (Tidak diacuhkan atau tidak didengarkan.)
  32. It takes two to tango (Situasi di mana kedua belah pihak sama-sama memiliki tanggung jawab.)
  33. Joe Six-Pack (Laki-laki pada umumnya.)
  34. Kill two birds with one stone (Meraih dua sasaran dengan satu tindakan.)
  35. Know a trick or two (Ketika seseorang memiliki solusi yang tidak biasa.)
  36. Lesser of two evils (Sesuatu yang buruk namun tidak seburuk hal lainnya.)
  37. Nine times out of ten (Hampir selalu.)
  38. No two ways about it (Mengekspresikan kepastian.)
  39. Not one iota (Tidak sedikitpun.)
  40. Of two minds (Bimbang)
  41. On all fours (Bersujud.)
  42. On cloud nine (Sangat senang.)
  43. On the one hand (Di satu sisi.)
  44. One man’s meat is another man’s poison (Sesuatu yang disukai seseorang bisa jadi tidak disukai orang lain.)
  45. Phony as a three-dollar bill (Merujuk pada sesuatu yang palsu.)
  46. Put two and two together (Memecahkan suatu masalah dengan benar.)
  47. Queer as a three-dollar bill (Merujuk pada hal yang aneh.)
  48. Six feet under (Mati dan telah dikubur.)
  49. Six of one and half a dozen of the other (Dua hal yang perbedaannya sedikit.)
  50. Six ways from Sunday (Segala cara yang memungkinkan.)
  51. Slip me five (Ajakan berjabat tangan.)
  52. Stand on (one’s) own two feet (Menjadi mandiri.)
  53. Take five (Istirahat sejenak.)
  54. That makes two of us (Menunjukan persetujuan atau merasakan kondisi yang sama.)
  55. Three-ring circus (Aktivitas yang membingungkan dan berisik.)
  56. Three sheets to the wind (Mabuk.)
  57. Three strikes (Tiga kesempatan sebelum terkena konsekuensinya.)
  58. Two can play that game (Merujuk pada kemungkinan bahwa seseorang yang telah memperlakukan orang lain buruk bisa saja terkena karmanya.)
  59. Two cents’ worth (Saran.)
  60. Two heads are better than one (Kolaborasi akan membuahkan hasil yang lebih baik dibanding hasil individu.)
  61. Two left feet (Penari yang canggung.)
  62. Two of a kind/two peas in a pod (Dua orang yang sangat mirip.)
  63. Two shakes of a lamb’s tail (Periode yang sangat singkat.)
  64. Two strikes (Seseorang atau sesuatu yang memiliki dua kerugian atau halangan, dengan implikasi bahwa pada strike ketiga, hal tersebut akan dikeluarkan.)
  65. Two wrongs don’t make a right (Melakukan hal yang salah untuk membalas hal lain yang salah tidak dapat dijustifikasi.)
  66. Two-timer (Seseorang yang berselingkuh.)
  67. Two’s company, Three’s a crowd (Mengekspresikan bahwa orang ketiga tidak diinginkan.)
  68. Up to eleven (Tingkatan yang hebat.)
  69. Whole nine yards (Sejauh mungkin atau jumlah keseluruhan.)
  70. Wouldn’t touch (someone or something) with a ten-foot pole (Sangat menghindari sesuatu.)
error: Content is protected !!